Los países en transición deben adaptar sus instituciones políticas y administrativas a las reformas democráticas y al paso a la economía de mercado. | UN | أما البلدان التي تمر بمرحلة انتقال فيجب تكييف مؤسساتها السياسية واﻹدارية مع اﻹصلاحات الديمقراطية ومع التحول إلى اقتصاد السوق. |
Muchos participantes se refirieron a la necesidad de respetar la adopción de decisiones por parte de los pueblos indígenas en relación con la selección, el nombramiento o la elección de sus representantes por conducto de sus instituciones políticas. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة احترام القرارات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باختيارها لممثليها وتعيينهم أو انتخابهم من خلال مؤسساتها السياسية. |
La democracia, como logro singular de la humanidad, obliga a todos los que se comprometan con ella a fortalecer sus instituciones políticas y preservarla contra todo riesgo. | UN | فالديمقراطية، بوصفها إنجازا متميزا للبشرية، تجعل من الواجب على كل شخص ملتزم بها أن يعزز مؤسساتها السياسية وأن يحميها من كل المخاطر. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez sus derechos a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
El artículo 20 confirma que los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 20 على أن للشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطويرها. |
El Senegal se complace también con los avances realizados por el Níger hacia el restablecimiento de las instituciones políticas en ese país. | UN | والسنغال سعيدة أيضاً بالتقدُّم الذي أحرزته النيجر لإعادة إنشاء مؤسساتها السياسية. |
Entre ellos cabe mencionar su derecho a la libre determinación, utilización y control de las tierras, territorios y otros recursos naturales, así como sus derechos en lo que respecta al mantenimiento y fomento de sus propias instituciones políticas, religiosas, culturales y docentes, junto con la protección de su propiedad cultural e intelectual. | UN | ومن بين هذه الحقوق حق تقرير المصير، واستخدام الأراضي والأقاليم وغيرها من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها إضافة إلى حقوق هذه الشعوب فيما يتعلق بإقامة مؤسساتها السياسية والدينية والثقافية والتعليمية وتطويرها، علاوة على حماية ممتلكاتها الثقافية والفكرية. |
De conformidad con el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas las Potencias administradoras deben ayudar a los territorios no autónomos a desarrollar sus instituciones políticas. | UN | 78 - وبموجب المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة، إن السلطة القائمة بالإدارة ملزمة بمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تطوير مؤسساتها السياسية. |
También reconocemos que un Estado palestino viable requerirá instituciones sólidas y eficaces. Encomiamos los esfuerzos de la Autoridad Palestina para fortalecer sus instituciones políticas y de seguridad, y seguimos comprometidos a darles nuestro apoyo. | UN | وندرك أيضا أن الدولة الفلسطينية، لتكون قابلة للحياة، تحتاج إلى مؤسسات قوية فعالة، ونشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية لتعزيز مؤسساتها السياسية والأمنية ونلتزم بمواصلة دعمنا لها. |
Marruecos alentó a Guinea-Bissau a que continuara reforzando sus instituciones políticas y judiciales a fin de garantizar la unidad y la integridad y lograr una paz y una estabilidad duraderas. | UN | وشجعها المغرب على مواصلة توطيد مؤسساتها السياسية والقضائية بغية ضمان وحدتها وسلامة أراضيها وتحقيق سلام واستقرار دائميْن. |
Luego de años de violencia e incertidumbre, El Salvador se encuentra en la etapa de consolidación del proceso de paz, de construcción y fortalecimiento de sus instituciones políticas, económicas y sociales, y de perfeccionamiento de estructuras para encauzar, a través del diálogo, la pluralidad y las diferencias que son inherentes a toda sociedad contemporánea. | UN | فبعد سنوات من العنف وعدم الاستقرار، وصلت السلفادور اليوم إلى مرحلة توطيد عملية السلام، وبناء وتعزيز مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبصقل هياكلها بما يمكﱢنها، عن طريق الحوار، من الاستفادة من التعددية في معالجة الاختلافات المتأصلة في كل المجتمعات المعاصرة. |
Con el fin de la guerra fría todas las posturas de enfrentamiento en las relaciones interestatales tienen que dejar paso a la cooperación. La región latinoamericana, como otras regiones del mundo, está actualmente dedicada a esfuerzos de cooperación para fortalecer sus instituciones políticas y económicas. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة، أصبح من اللازم أن تخلي جميع حالات المواجهة في العلاقات بين الدول الطريق ليحل محلها التعاون، ومنطقة أمريكا اللاتينية مثل المناطق اﻷخرى في العالم تنهض في الوقت الحالي بمساع تعاونية لتقوية مؤسساتها السياسية والاقتصادية. |
La Argentina también, tras décadas de inestabilidad política, inseguridad jurídica y economía cerrada, ha reencontrado con sacrificios la senda democrática, consolidando sus instituciones políticas, judiciales y económicas. | UN | وعلــى نفــس النحو، فــإن اﻷرجنتين، بعد عشرات السنوات مــن عــدم الاستقرار وانعدام اﻷمن القانوني والانغلاق الاقتصادي قــد قدمــت تضحيــات حتى تعود إلى درب الديمقراطية وهي تقــوم بتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
El Artículo 5 de la Declaración manifiesta que los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. | UN | وتنص المادة الخامسة من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة، مع احتفاظها بحقوقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
En el artículo 20 de la Declaración se aborda el derecho de los pueblos indígenas a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان على أن للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأن تطورها. |
En cambio, los artículos 20 y 33 de la Declaración reconocen el derecho de los pueblos indígenas a " mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales " y a " determinar su propia identidad o pertenencia conforme a sus costumbres y tradiciones " , los cuales son aspectos importantes del derecho a la libre determinación. | UN | 23 - وعلى النقيض من ذلك، تقر المادة 20 والمادة 33 من الإعلان بحق الشعوب الأصلية في " أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها " وفي " تحديد هويتها أو انتمائها وفقا لعاداتها وتقاليدها " ، ويشكل هذان الأمران بُعدين هامين من أبعاد الحق في تقرير المصير. |
1. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas o instituciones políticos, económicos y sociales, a que se les asegure el disfrute de sus propios medios de subsistencia y desarrollo y a dedicarse libremente a todas sus actividades económicas tradicionales y de otro tipo. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها أو مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تمارس بحرية جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية. |
Al propio tiempo, importantes instituciones financieras y donantes han pasado a desempeñar un importante papel en la preparación de presupuestos, las políticas sociales y económicas y, en cierta medida, las instituciones políticas de los países receptores. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح للمؤسسات المالية والجهات المانحة الرئيسية دور كبير في تحديد ميزانيات البلدان المتلقية، وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية، وإلى حد ما، مؤسساتها السياسية. |