La Asamblea podría instar a las organizaciones de las Naciones Unidas a que promuevan más activamente la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تحث مؤسسات الأمم المتحدة على تعزيز، بشكل أكثر نشاطا، التعاون بين بلدان الجنوب. |
Por otra parte, el FIDA también habrá de mejorar su operación con las organizaciones de las Naciones Unidas a nivel de los países, habida cuenta en particular del aumento de su presencia sobre el terreno. | UN | كما سيحتاج الصندوق إلى أن يعزز تعاونه مع مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، ولا سيما بغية زيادة وجوده القطري. |
Como parte de su labor de coordinación de las actividades de adquisición del sistema de las Naciones Unidas, la OSIA ofrece un servicio de anuncios en su sitio en la Red y alienta a todas las organizaciones de las Naciones Unidas a que lo utilicen para anunciar oportunidades en materia de adquisiciones. | UN | ويقدم المكتب، بوصفه منسقا لأنشطة المشتريات لمنظومة الأمم المتحدة، خدمات على موقعه في الشبكة العالمية ويحض جميع مؤسسات الأمم المتحدة على استخدام هذا الموقع لنشر إعلانات الشراء. |
Esta delegación alentó a los copatrocinadores del ONUSIDA a que elaboraran instrumentos para medir los resultados conseguidos por las organizaciones de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | وشجع الوفد الجهات المشاركة في رعاية برنامج الإيدز على وضع أدوات لقياس أداء مؤسسات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
v) Consoliden más la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países, a petición de los gobiernos de los países receptores y en estrecha consulta con ellos y de acuerdo con sus necesidades y prioridades, y amplíen los servicios comunes en todos los ámbitos, siempre que sea factible y rentable; | UN | ' 5` مواصلة تعزيز وجود مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، بناء على طلب حكومات البلدان المستفيدة وبالتشاور الوثيق معها، وبناء على احتياجات هذه البلدان وأولوياتها، ومواصلة تطوير الخدمات المشتركة في جميع المجالات، متى كان ذلك مجديا وفعالا من حيث التكلفة؛ |
Algunos oradores destacaron que las evaluaciones comunes y el MANUD no debían menoscabar la función que cumplía cada organización de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وشدد بعض الوفود على ضرورة ألا يقلل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من الأدوار التي تقوم بها فرادى مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
13. Se alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que fijen criterios adicionales que se ajusten concretamente a su misión y a sus funciones de promoción. | UN | 13 - تشجع مؤسسات الأمم المتحدة على وضع معايير إضافية تلائم المهمة التي تنفرد بها ودورها في الدعوة. |
Alentaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a encarar la feminización de la epidemia, incluso ampliando las estrategias para atender a las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | وشجعت الوفود مؤسسات الأمم المتحدة على معالجة تأنيث الوباء بطرق شتى منها توسيع نطاق الاستراتيجيات لتلبية حاجات النساء والفتيات. |
Elogiaron al UNIFEM por promover enfoques innovadores respecto de la igualdad entre los géneros así como una presupuestación que tuviera en cuenta las cuestiones de género y políticas que incentiven la programación basada en los derechos humanos, e instaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a que siguieran este ejemplo, en particular publicando de manera periódica informes sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق على تشجيعه للنهج المبتكرة إزاء المساواة بين الجنسين وتعزيز الميزنة التي تلبي الاحتياجات الجنسانية والسياسات التي تعزز البرمجة التي تقوم على حقوق الإنسان، وشجعت جميع مؤسسات الأمم المتحدة على أن تحذو الحذو نفسه، وخاصة بإصدار تقارير منتظمة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La utilización cada vez mayor de recursos complementarios para financiar actividades programáticas tiende a generar competencia entre las organizaciones de las Naciones Unidas a nivel de país en lo que toca a la búsqueda de recursos, lo cual puede ser contrario a los programas conjuntos. | UN | ومن شأن الاعتماد المتزايد على الموارد غير الأساسية لتمويل أنشطة البرامج أن يحدث تنافسا فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري لدى بحثها عن الموارد - مما قد يتعارض مع البرامج المشتركة. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto alentó a las organizaciones de las Naciones Unidas a seguir elaborando y perfeccionando normas de medición del desempeño. | UN | 176 - شجعت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مؤسسات الأمم المتحدة على أن تواصل تطوير وتحسين معايير قياس الأداء(). |
En octubre de 2010, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo aprobó la nueva nota orientativa sobre " un solo marco presupuestario " , que se prevé ayudará a las organizaciones de las Naciones Unidas a mejorar la movilización y gestión de recursos en apoyo de los objetivos del MANUD. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، وافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مذكرة توجيهية جديدة بشأن " إطار واحد للميزانية " ينتظر أن يساعد مؤسسات الأمم المتحدة على تعزيز تعبئة الموارد وإدارتها من أجل دعم أهداف أطر عمل المساعدة الإنمائية. |
A nivel internacional, múltiples mecanismos interinstitucionales ayudan a las organizaciones de las Naciones Unidas a unir sus esfuerzos para fomentar la coherencia de las políticas y la adopción de enfoques integrados; por ejemplo, el Grupo de Gestión Ambiental ha establecido un marco para la sostenibilidad ambiental y social. | UN | 49 - أما على الصعيد الدولي، فإن وجود مجموعة كبيرة من الآليات المشتركة بين الوكالات يساعد مؤسسات الأمم المتحدة على العمل معا من أجل دعم اتساق السياسات والنُّهُج المتكاملة. وبالتالي، فقد وضع فريق إدارة البيئة إطارا للاستدامة البيئية والاجتماعية. |
En el marco de sus funciones revisadas, los GNUD regionales evalúan el desempeño de los coordinadores residentes y otros integrantes de los equipos de las Naciones Unidas en los países, proveen supervisión estrecha y garantizan la calidad de los procesos de programación conjunta de las organizaciones de las Naciones Unidas en los países, en particular los procesos de evaluación común de los países y del MANUD. | UN | وتقوم المجموعات الإقليمية، في إطار مهامها المنقحة، بتقييم أداء المنسقين المقيمين وغيرهم من أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتوفير الإشراف الدقيق وضمان جودة عمليات البرمجة المشتركة بين مؤسسات الأمم المتحدة على المستوى القطري، ولا سيما التقييم القطري الموحد/عمليات إطار عمل المساعدة الإنمائية. |
También es importante atender las cuatro esferas siguientes: a) mejor coordinación en los distintos niveles, nacional e internacional, y en especial entre las organizaciones de las Naciones Unidas en los países; b) capacidad para el análisis y la formulación de políticas; c) capacidad para la movilización de recursos; y d) capacidad para evaluar la eficacia en términos de desarrollo. | UN | ومما يحظى بالأهمية كذلك مسألة تناول المجالات الأربعة التالية: (أ) تنسيق أفضل على المستويات المختلفة - الوطنية والدولية وخاصة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، و (ب) القدرة على تحليل السياسات ورسمها، و (ج) القدرة على تعبئة الموارد، و (د) القدرة على تقييم فعالية التنمية. |
Algunos oradores destacaron que las evaluaciones comunes y el MANUD no debían menoscabar la función que cumplía cada organización de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | وشدد بعض الوفود على ضرورة ألا يقلل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من الأدوار التي تقوم بها فرادى مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas están fortaleciendo sus capacidades internas para crear asociaciones de colaboración, y continúan experimentando con nuevas estrategias. | UN | 16 - تعكف مؤسسات الأمم المتحدة على بناء قدرتها الداخلية على إقامة الشراكات والاستمرار في تجربة النهج الجديدة. |
El MANUD y los programas de las organizaciones de las Naciones Unidas se elaborarán tomando como base el plan nacional de desarrollo. Guatemala | UN | وسيوضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامج مؤسسات الأمم المتحدة على أساس خطة التنمية الوطنية. |
Como se mencionó anteriormente, la crisis humanitaria del Iraq hizo que las organizaciones de las Naciones Unidas de todo el mundo prestaran un apoyo sin precedentes a ese país. | UN | وكما سبقت الإشارة، أدت الأزمة الإنسانية في العراق إلى بلوغ الدعم المقدم من مؤسسات الأمم المتحدة على النطاق العالمي أعلى مستوى له على الإطلاق. |
Al referirse a las zonas controladas por los serbios como " territorios ocupados " , la delegación de Croacia no favorece su propia causa ni propicia el funcionamiento apropiado de las instituciones de las Naciones Unidas. | UN | وذهب إلى أن وفد كرواتيا، إذ يشير إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الصرب واصفا إياها ﺑ " اﻷراضي المحتلة " ، لا يخدم قضيته ولا قضية اشتغال مؤسسات اﻷمم المتحدة على الوجه الملائم. |
— Examen (por las Naciones Unidas) de la capacidad de todas las instituciones de las Naciones Unidas para cumplir los objetivos ambientales y de desarrollo | UN | - )اﻷمم المتحدة( استعراض قدرة جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة على الوفاء باﻷهداف البيئية واﻹنمائية الفقرة ٢٤-٩ أولا-١١ |