"مؤسسات البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las instituciones de los países en desarrollo
        
    • las empresas de los países en desarrollo
        
    • empresas de países en desarrollo
        
    • instituciones de países en desarrollo
        
    • las empresas de esos países
        
    • instituciones de los países en desarrollo que
        
    Igual criterio se aplicará respecto de las instituciones de los países en desarrollo de América Latina, África y Asia. UN وسيطبق معيار مماثل على مؤسسات البلدان النامية في آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية.
    Se hizo hincapié en el aumento de la capacidad en las instituciones de los países en desarrollo y en las comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN وجرى التركيز على بناء القدرات داخل مؤسسات البلدان النامية وداخل اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Era necesario promover la competitividad de las empresas de los países en desarrollo, si se quería que aprovechasen la mundialización como un requisito previo para superar los temores derivados de este proceso. UN وأكد حاجة مؤسسات البلدان النامية إلى مزيد من القدرة على التنافس إذا هي أرادت أن تستفيد من العولمة، فهذه القدرة تساعد في التغلب على المخاوف المرتبطة بالعملية.
    Otra forma de acceso a los recursos estratégicos es la IED de las empresas de los países en desarrollo. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية وسيلة أخرى للحصول على الموارد الاستراتيجية.
    Recuadro 3 Fuerzas motrices de la IED realizada por empresas de países en desarrollo UN الإطار 3: القوى المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية
    Cuadro 2 Sistemas de financiación del comercio regional creados por instituciones de países en desarrollo UN الجدول ٢: مخططات مؤسسات البلدان النامية لتمويل التجارة الاقليمية
    Se consideraba importante apoyar a las instituciones de los países en desarrollo, y en una respuesta se sugería el hermanamiento de las instituciones de países desarrollados con las de países en desarrolloupport for developing country institutionsinstituciones was felt to be important, with one response suggesting twinning of institutionsinstituciones in developed and developing countries. UN ورؤى أن دعم مؤسسات البلدان النامية يكتسي أهمية مع ورود رد واحد يقترح توأمة المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية.
    En primer lugar, figuraba la necesidad de contar con cursos de capacitación definidos e impartidos en el plano local, así como programas de investigación integrados en las instituciones de los países en desarrollo. UN فهناك في المقام الأول الحاجة إلى برامج تدريبية وبحثية تحدد وتقدّم محلياً وتكون متأصلة في مؤسسات البلدان النامية.
    También deben explorar las posibilidades de prestar apoyo a esas corrientes en el contexto de la cooperación bilateral Sur-Sur y triangular Sur-Sur-Norte, así como en la colaboración entre las instituciones de los países en desarrollo. UN كما ينبغي استكشاف إمكانيات دعم هذه التدفقات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف فيما بين بلدان الجنوب ومع بلدان الشمال والتعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    El saldo de 2,7 millones de dólares se ha destinado a subprogramas principales, que se ocupan sobre todo del desarrollo de la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo así como de estudios y evaluaciones. UN وخصص الباقي وهو مبلغ ٢,٧ مليون دولار من أجل برامج فرعية رئيسية يتناول معظمها النهوض بقدرات مؤسسات البلدان النامية وإعداد دراسات وتقييمات.
    Cumplir obligaciones jurídicas como las que imponen el procedimiento de consentimiento fundamentado previo y el Codex Alimentarius supone una carga más para las instituciones de los países en desarrollo en cuanto al cumplimiento de los requisitos de establecer y vigilar las normas de calidad y envasado de los alimentos. UN والاستجابة لتشريعات كالاجراء الخاص بالموافقة المستنيرة المسبقة ودستور اﻷغذية تفرض أعباء اضافية على مؤسسات البلدان النامية لدى وفائها بشروط تحديد ورصد معايير جودة اﻷغذية والتعبئة.
    Por tanto, la UNU, en colaboración con la UNESCO, podría seleccionar la preparación de programas de estudios y la elaboración de metodologías de investigación y formación en las instituciones de los países en desarrollo como su futura función primordial en cuanto al fortalecimiento de la capacidad. UN وبناء عليه، تستطيع الجامعة، بالتعاون مع اليونسكو، أن تختار عملية وضع مناهج الدراسة ومنهجيات البحث والتدريب في مؤسسات البلدان النامية لتكون وظيفتها المميزة في بناء القدرات في المستقبل.
    Por último, según Kumar, las empresas de los países en desarrollo generalmente transfieren tecnología a los países receptores en condiciones más favorables que las empresas de países industrializados. UN وأخيرا،ً يفيد كومار بأن الشروط التي تفرضها مؤسسات البلدان النامية لنقل التكنولوجيا أكثر ملاءمة عموماً للبلدان المضيفة عن الشروط التي تفرضها مؤسسات البلدان الصناعية.
    Es preciso aumentar la transparencia de los mercados y la disponibilidad de información, y las empresas de los países en desarrollo han de elevar su capacidad de acceder a la información y utilizarla, especialmente en forma electrónica. UN وينبغي تحسين شفافية الأسواق وإتاحة المعلومات، وعلى مؤسسات البلدان النامية تعزيز قدرتها على الوصول إلى هذه المعلومات واستخدامها، خاصة في قالب الكتروني.
    Aunque las empresas de los países en desarrollo tenían que competir con la eficiencia técnica de las grandes compañías, con su poderío financiero, político y de mercado, al mismo tiempo podían hallar posibles puntos de entrada rentables y posibilidades para participar eficazmente en la cadena internacional de valor añadido de los productos básicos. UN ولئن كان يتعين على مؤسسات البلدان النامية التنافس مع الكفاءة التقنية المتوافرة لدى الشركات الكبيرة، بما في ذلك قوتها المالية والسياسية والسوقية، فربما تجد شركات البلدان النامية، في الوقت ذاته، منافذ قد تكون مربحة لاقتحام سلاسل القيمة الدولية للسلع الأساسية ومجالاً للمشاركة في تلك السلاسل بفعالية.
    La adopción del comercio electrónico B2B por las empresas de los países en desarrollo estará relacionada con su capacidad para integrarse en las cadenas regionales y mundiales de suministro. UN واعتماد مؤسسات البلدان النامية للتجارة الإلكترونية بين المؤسسات سيكون مرتبطاً بقدرتها على الاندماج في سلاسل التوريد الإقليمية والعالمية.
    El dominio de las grandes empresas en los mercados internacionales de productos básicos impide una mayor participación de las empresas de los países en desarrollo en algunos eslabones de la cadena de valor, pero puede resultar más fácil encontrar compradores si sólo se trata con un número reducido de éstos. UN وتحول هيمنة الشركات الكبرى على الأسواق السلعية الدولية دون زيادة مشاركة مؤسسات البلدان النامية في بعض مراحل السلسلة القيمية، ولكن التعامل مع عدد قليل من المشترين فقط قد يجعل من الأسهل العثور عليهم.
    También era muy oportuno examinar la cooperación entre las empresas de países en desarrollo. UN ومن اﻷمور الوثيقة الصلة جدا بهذا الموضوع أيضا بحث التعاون فيما بين مؤسسات البلدان النامية.
    C. Fomento de otras formas de cooperación entre empresas de países en desarrollo UN جيم - تشجيع أشكال التعاون اﻷخرى فيما بين مؤسسات البلدان النامية
    El proyecto también está encaminado a crear una red de conocimientos entre instituciones de países en desarrollo que promoverá la cooperación económica y técnica mutua en apoyo de las actividades institucionales y de creación de capacidad que sean sostenibles en los planos nacional y regional. UN ويرمي المشروع أيضا إلى استحداث شبكة من الخبرات فيما بين مؤسسات البلدان النامية لتشجيع التعاون الاقتصادي والفني فيما بينها، وذلك دعما للأنشطة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي أي أنشطة المؤسسات وبناء القدرات.
    Esta iniciativa de cooperación triangular Sur-Sur-Norte tiene el apoyo de Fredskorpset Norway, institución gubernamental noruega que promueve la creación de capacidad de instituciones de países en desarrollo por medio de la cooperación técnica, la creación de redes y el intercambio de conocimientos técnicos especializados en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وتدعم التعاون الثلاثي فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، مؤسسة فريدسكوربسيتي النرويج، وهي مؤسسة حكومية نرويجية تعمل على النهوض ببناء قدرات مؤسسات البلدان النامية عن طريق التعاون التقني، وإقامة الشبكات، وتبادل الخبرات التقنية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esto podría ser una oportunidad para los países en desarrollo que tratan de atraer IED, ya que las empresas de esos países se han mostrado mucho más propensas a invertir en economías en desarrollo que sus homólogas de los países desarrollados. UN وقد يمثل ذلك فرصة للبلدان النامية التي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لأن مؤسسات البلدان النامية تميل إلى الاستثمار في الاقتصادات النامية أكثر بكثير من نظيراتها من البلدان المتقدمة.
    Las empresas o instituciones de los países en desarrollo que tienen capacidad de investigación y desarrollo en una determinada esfera de la tecnología podrían optar por concertar acuerdos con empresas o instituciones de países desarrollados para concebir y comercializar de forma conjunta tecnologías ecológicamente racionales. UN ١٣ - وإذا توفرت لدى شركات أو مؤسسات البلدان النامية قدرات للبحث والتطوير في مجال بعينه من مجالات التكنولوجيا، فإنها تستطيع أن تختار أن تبرم اتفاقات مع شركات أو مؤسسات البلدان المتقدمة النمو للاشتراك معا في تطوير تكنولوجيات سليمة بيئيا وتسويقها تجاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more