El costo ordinario del personal empleado por las organizaciones del sistema en la sede para apoyar sus operaciones en África se aproxima en la actualidad a los 300 millones de dólares. | UN | وتبلغ التكاليف المتكررة للموظفين الذين تعينهم مؤسسات المنظومة في المقر لدعم عملياتها الميدانية في أفريقيا ما مقداره ٣٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة في الوقت الحاضر. |
Como parte de su programa, el Comité examina las actividades de las organizaciones del sistema en la esfera de los recursos hídricos con vistas a promover la coordinación y la cooperación. | UN | واستعرضت اللجنة كجزء من جدول أعمالها، أنشطة مؤسسات المنظومة في ميدان موارد المياه بهدف تعزيز التنسيق والتعاون. |
Ha tomado nota complacido de la calidad del texto y del espíritu de cooperación que han demostrado las organizaciones del sistema en el curso de la redacción de éste y de su disposición a considerar la introducción de cambios. | UN | وقد سره ما لاحظه من جودة النص من الناحية الفنية، وروح التعاون التي أبدتها مؤسسات المنظومة في وضعها له، واستعدادها للنظر في أمر إدخال تغييرات. |
135. Una importante limitación que afrontan las organizaciones del sistema en la etapa de transición está relacionada con la disponibilidad de recursos para atender a necesidades de recuperación inmediatas. | UN | ١٣٥ - وثمة قيد شديد تواجهه مؤسسات المنظومة في فترة الانتقال، هو توافر الموارد الجاهزة لتلبية احتياجات الانعاش الفوري. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera a la Junta que en sus informes anuales examinara los progresos que se estuvieran registrando en la solución de las principales dificultades halladas por las organizaciones del sistema para combatir el problema de la malnutrición y el hambre. | UN | 411 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى المجلس أن يعرض في تقاريره السنوية التقدم الذي يجري إحرازه فيما يتعلق بالصعوبات الرئيسية التي تواجهها مؤسسات المنظومة في معالجة مسألة سوء التغذية والجوع. |
Ese equilibrio viene determinado no sólo por las prioridades que deciden los propios Estados miembros sino también por la eficacia de las políticas, estrategias y prácticas de las organizaciones del sistema encaminadas a la aplicación del multilingüismo y por el sentido de responsabilidad compartida que existe entre los Estados miembros y las secretarías. | UN | ولا يتقرر مثل هذا التوازن فحسب بما تضعه الدول الأعضاء ذاتها من أولويات، إنما يدخل في تقريره أيضا مدى فعالية السياسات والاستراتيجيات والممارسات التي تأخذ بها مؤسسات المنظومة في تنفيذ التعددية اللغوية، إضافة إلى شعور المسؤولية المشتركة الموجود بين الدول الأعضاء والأمانات. |
El CAC recomendó que se mantuviera la colaboración entre las organizaciones del sistema en relación con los temas intersectoriales de las conferencias mediante un método basado en la interconexión de redes y el empleo de coordinadores de tareas. | UN | وأوصت بالحفاظ على التعاون فيما بين مؤسسات المنظومة في مواضيع المؤتمرات المتداخلة وذلك باتباع نهج شبكي يستخدم فيه مديرو المهام. |
15. En general, el aumento de la participación de las organizaciones del sistema en la ejecución del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema se refleja en el creciente número de organizaciones que están realizando actividades relacionadas con cada uno de los programas y subprogramas. | UN | ١٥ - إن اتساع مشاركة مؤسسات المنظومة في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة يبين، عموما، في زيادة عدد المنظمات التي تنفذ أنشطة تتصل بأي برنامج أو برنامج فرعي يرد في الخطة. |
" Desde comienzos del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer ha habido un amplio grado de cooperación por parte de las organizaciones del sistema en la realización de trabajos para el adelanto de la mujer. | UN | " ومنذ بداية عقد اﻷمم المتحدة للمرأة قام تعاون رفيع المستوى بين مؤسسات المنظومة في تنفيذ اﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
Los miembros del Comité Mixto coincidieron en que el nivel de cooperación alcanzado entre las organizaciones del sistema por intermedio del grupo directivo sobre el VIH/SIDA, establecido durante los trabajos preparatorios del período extraordinario de sesiones, constituía un modelo para la futura cooperación entre las organizaciones del sistema en asuntos de interés común. | UN | وأقر أعضاء اللجنة المشتركة بأن مستوى التعاون المنجز فيما بين مؤسسات المنظومة عن طريق فريق توجيه الاتصالات المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في إطار الأعمال السابقة لانعقاد الدورة الاستثنائية، يعد نموذجا للتعاون في المستقبل فيما بين مؤسسات المنظومة في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El examen de la labor de las organizaciones del sistema en el ámbito del fomento de la capacidad muestra que la capacitación se destaca como uno de los instrumentos principales, aunque queda un amplio margen para fortalecer otras formas de estimular el fomento de la capacidad. | UN | 18 - ويدل استعراض الجهود التي تبذلها مؤسسات المنظومة في مجال بناء القدرات على أن التدريب يشكل أداة من الأدوات الرئيسية، مع أنه يظل هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز الوسائل الأخرى لتنشيط بناء القدرات. |
Los miembros de la Junta observan que una serie de cuestiones abordadas en el informe, incluidas las medidas para aumentar la coherencia normativa y la eficacia de las actividades operacionales a nivel de todo el sistema, están siendo examinadas en los intensos debates que celebran las organizaciones del sistema en el marco del Comité de Alto Nivel sobre Programas. | UN | 3 - ويلاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن عددا من القضايا التي تناولها التقرير، بما فيها خطوات تعزيز تماسك السياسات وفعالية العمليات على نطاق المنظومة، هي محل مشاورات مكثفة متواصلة فيما بين مؤسسات المنظومة في إطار اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى. |
i) El Consejo podría pedir que, al concluir la labor de los equipos de tareas, se encargara al CAC y su mecanismo subsidiario el seguimiento coordinado de las conferencias y se mantuviera la colaboración entre las organizaciones del sistema en determinados temas intersectoriales de las conferencias mediante un sistema de redes con el empleo de coordinadores de tareas y tecnología de la información. | UN | ' ١` يمكن للمجلس أن يطلب أن تكفل لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها الفرعية المتابعة المنسقة للمؤتمرات بعد اكتمال عمل فرق العمل، وأن يتم الحفاظ على التعاون فيما بين مؤسسات المنظومة في المواضيع المتداخلة المثارة في المؤتمرات، وذلك باتباع نهج إقامة الشبكات الذي يستخدم فيه مديرو المهام وتكنولوجيا المعلومات. |
Tras el lanzamiento, en 1980, del Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental, se creó el Comité Directivo Interinstitucional de acción cooperativa para el Decenio con el objeto de intensificar la cooperación entre las organizaciones del sistema en la esfera del abastecimiento de agua potable y saneamiento. | UN | ٨١ - وعلى إثر استهلال العهد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية في عام ٠٨٩١، أنشئت اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمعنية باﻹجراءات التعاونية المتعلقة بالعقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية بغرض تعزيز التعاون فيما بين مؤسسات المنظومة في ميدان إمدادات مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Aunque es consciente de que existen algunas diferencias en los planteamientos relativos a las políticas y procedimientos de viaje que siguen las distintas organizaciones dentro del sistema, el CAC considera que hay que velar por que las medidas de tipo práctico que se adopten para aplicar las recomendaciones formuladas a este respecto no limiten la actual flexibilidad de que gozan las organizaciones del sistema para administrar los viajes. | UN | ٢ - وبالرغم من أن لجنة التنسيق اﻹدارية تدرك أن ثمة فروق معينة بين مؤسسات المنظومة في النهج المتصلة بسياسات وإجراءات السفر، فإنها ترى أنه ينبغي الحرص لضمان ألا تؤدي أية متابعة عملية للتوصيات في هذا الصدد الى فرض قيود على ما تمارسه مؤسسات المنظومة من مرونة في الوقت الحالي فيما يتعلق بإدارة السفر. |
Ese equilibrio viene determinado, en opinión de los miembros de la Junta, no sólo por las prioridades que deciden los propios Estados Miembros sino también por la eficacia de las políticas, estrategias y prácticas de las organizaciones del sistema encaminadas a la aplicación del multilingüismo y por el sentido de responsabilidad compartida que existe entre los Estados Miembros y las secretarías. | UN | ورأى أعضاء المجلس أن ذلك التوازن لا تحدّده الأولويات التي تقررها الدول الأعضاء فحسب بل تحدّده أيضا فعالية السياسات والاستراتيجيات والممارسات التي تتَّبعها مؤسسات المنظومة في تنفيذ التعددية اللغوية، وما يتوافر لدى الدول الأعضاء والأمانات من شعور بالمسؤولية المشتركة. |