Estas medidas de investigación y desarrollo corren a cargo de instituciones públicas y privadas, en acuerdos conjuntos entre países receptores y de origen. | UN | ويقوم بعملية البحث والتطوير مؤسسات عامة وخاصة في إطار ترتيبات مشتركة بين البلد المضيف والبلد الموطن. |
Las organizaciones que participan en la red técnica son instituciones públicas y privadas dedicadas a la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وتضم المنظمات المشتركة في هذه الشبكة التقنية مؤسسات عامة وخاصة لإدارة موارد المياه. |
La Unión Interamericana para la Vivienda (UNIAPRAVI) es un organismo internacional no gubernamental sin fines de lucro que agrupa a instituciones públicas y privadas de financiamiento y promoción de la vivienda en el continente americano. | UN | اتحاد اﻹسكان للدول اﻷمريكية منظمة غير حكومية دولية لا تتوخى الربح وتضم مؤسسات عامة وخاصة لتمويل اﻹسكان والنهوض به في القارة اﻷمريكية. |
Otras instituciones públicas y privadas ofrecen créditos al sector agrícola, pero los datos indican que el crédito disponible para la producción de alimentos que no están destinados a la exportación es relativamente bajo. | UN | وتقوم مؤسسات عامة وخاصة أخرى بتقديم الائتمان الزراعي، لكن بياناتها تُظهر أن الائتمان المتاح لإنتاج الأغذية غير المعدة للتصدير منخفض نسبيا. |
Algunas empresas, públicas y privadas, no respetan el principio de la igualdad de remuneración, a causa del control deficiente de la Inspección General del Trabajo y de la mala organización sindical en las empresas públicas y privadas. | UN | وثمة مؤسسات عامة وخاصة لا تحترم مبدأ المساواة في الأجور، وذلك بسبب سوء الرقابة التي تمارسها إدارة التفتيش العام على العمل وسوء التنظيم النقابي في المؤسسات العامة والخاصة. |
Muchas de ellas requieren instituciones públicas y privadas que, generando descubrimientos y adaptando las ideas existentes a las circunstancias del país, ayudarán a llevar adelante el desarrollo tecnológico. | UN | والكثير من هذه المجالات يستلزم وجود مؤسسات عامة وخاصة تساعد، بتوليدها للاكتشافات وتكييفها للأفكار الموجودة فعلا مع الظروف الوطنية، على دفع عجلة التطور التكنولوجي العام إلى الأمام. |
Esta es una cuestión de desarrollo que implica invertir en la capacidad de exportación y en las infraestructuras conexas, por lo que requiere la participación de los sistemas financieros nacionales e internacionales y de sus instituciones públicas y privadas. | UN | وهذه مسألة تتصل بالتنمية وتستلزم الاستثمار في القدرة على التصدير وما يتصل بها من هياكل أساسية. وهي بذلك تنطوي على نظم مالية محلية ودولية وما يتبعها من مؤسسات عامة وخاصة. |
12.3 Singapur cuenta un sistema dual de atención de la salud, que comprende instituciones públicas y privadas. | UN | 12-3 في سنغافورة نظام مزدوج لتقديم الرعاية الصحية، يشتمل على مؤسسات عامة وخاصة. |
El proceso de creación de capacidad, mediante el establecimiento de instituciones públicas y privadas de contabilidad y auditoría, ha ayudado a crear las condiciones necesarias para que los PCGA alemanes coincidan cada vez más con las normas internacionales. | UN | وساعدت عملية بناء القدرات، التي اتخذت شكل إنشاء مؤسسات عامة وخاصة للمحاسبة والإنفاذ في وضع إطار لمبادئ المحاسبة الألمانية يتزايد تدويله أكثر فأكثر. |
Se habían celebrado 18 audiencias públicas, precedidas de audiencias preparatorias, con la participación activa tanto de instituciones públicas y privadas como de organizaciones sociales de base. | UN | وعُقدت ثماني عشرة جلسة استماع علنية وكذلك جلسات استماع تحضيرية، كما كانت هناك مشاركة نشطة من جانب مؤسسات عامة وخاصة على السواء ومنظمات شعبية. |
12.3 Singapur cuenta con un sistema dual de atención de la salud, que comprende instituciones públicas y privadas. | UN | 12-3 في سنغافورة نظام مزدوج لتقديم الرعاية الصحية، يشتمل على مؤسسات عامة وخاصة. |
Se ofrecerán servicios de alta calidad por conducto de instituciones públicas y privadas que operarán de conformidad con una política nacional de salud en la que se establecerá los criterios sociales, económicos, administrativos y técnicos de la atención de la salud. | UN | ويقدم النظام الصحي خدماته من خلال مؤسسات عامة وخاصة تعمل بتوجيه من السياسة الوطنية للصحة التي تضع المعايير الاجتماعية والاقتصادية والإدارية والتقنية للرعاية الصحية. |
43. Como parte de dicho programa, instituciones públicas y privadas de los países miembros están colaborando en la ejecución de ocho proyectos regionales y diversas actividades. | UN | ٤٣ - وفي إطار هذا البرنامج، تقوم مؤسسات عامة وخاصة من البلدان اﻷعضاء بالتعاون في تنفيذ ثمانية مشاريع إقليمية وعدد من اﻷنشطة المختلفة. |
277. Para el cumplimiento de estas funciones el MSAS cuenta con una red de laboratorios propios, aun cuando también emplea, de ser necesaria, la capacidad de otras instituciones públicas y privadas. | UN | 277- ومن أجل الاضطلاع بهذه المهام، تعتمد وزارة الصحة والضمان الاجتماعي على شبكة من المختبرات التابعة لها، وإن كانت تستخدم أيضاً قدرات مؤسسات عامة وخاصة أخرى في هذا الصدد عند الضرورة. |
También prestó servicios como consultora y asesora de instituciones públicas y privadas y fue conferenciante profesional en varias escuelas, incluida la Universidad de Filipinas y el Liceo de Filipinas. | UN | كما عملت استشارية/مستشارة لدى مؤسسات عامة وخاصة ومحاضرة فنية في معاهد مختلفة بما فيها جامعة الفلبين والمجمع العلمي بالفلبين. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en 1994, el Programa de asistencia al pueblo palestino, en asociación con las instituciones públicas y privadas, la sociedad civil y los donantes, ha invertido más de 700 millones de dólares en apoyo del pueblo palestino. | UN | ومنذ نشأة السلطة الفلسطينية في عام 1994، قام برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، بالاشتراك مع مؤسسات عامة وخاصة والمجتمع المدني والمانحين، باستثمار ما يزيد على 700 مليون دولار لدعم الشعب الفلسطيني. |
En aras de la transición se ofrecerán becas para sufragar la participación de representantes de países miembros en programas de capacitación organizados por instituciones públicas y privadas en torno a esferas conexas, además de la formación en el empleo mediante viajes de estudio a instituciones gubernamentales homólogas para intercambiar conocimientos y experiencias con nacionales de otros países miembros. | UN | ودعما لذلك الانتقال، ستقدم زمالات تستهدف رعاية مشاركين من البلدان الأعضاء في برامج تدريبية تنظمها مؤسسات عامة وخاصة حول مجالات متصلة بذلك، إضافة إلى تنظيم التدريب أثناء العمل عن طريق رحلات دراسية مقدمة إلى مؤسسات حكومية شقيقة بغرض تبادل المعارف والخبرات مع مواطني البلدان الأعضاء الأخرى. |
50. El Estado peruano ha adoptado una serie de medidas destinadas a la erradicación del trabajo infantil. Entre éstas, cabe destacar la creación del Comité Directivo Nacional para la Prevención y Erradicación del Trabajo Infantil (CPETI), instancia de coordinación multisectorial de instituciones públicas y privadas. | UN | 50- واعتمدت الدولة البيروفية مجموعة من الإجراءات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، منها بالخصوص إنشاء لجنة توجيه وطنية لمنع واستئصال عمل الأطفال(92)، وهي هيئة تنسيق متعدد القطاعات تضم مؤسسات عامة وخاصة. |
En América latina, está presente en Argentina, Bolivia (Estado Plurinacional de), Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú y la República Dominicana, donde ha ejecutado 52 proyectos con más de 23 asociados locales y con financiación de diferentes instituciones públicas y privadas. | UN | وفي منطقة أميركا اللاتينية، تعمل المؤسسة في الأرجنتين وباراغواي وبنما وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وبيرو والجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس، حيث نفذت 52 مشروعا بالتعاون مع أكثر من 23 شريكا محليا وقامت بتمويلها مؤسسات عامة وخاصة مختلفة. |
382. En abril del 2004, como resultado de la iniciativa de más de 50 instituciones públicas y privadas, se crea la Red de Apoyo a PYME que fomenta el proceso de atención integral a las mismas, bajo la coordinación del Ministerio de Economía Industria y Comercio, MEIC, con la participación inicial de instituciones públicas y privadas y el apoyo de muchas otras. | UN | 382- وفي نيسان/أبريل 2004، ونتيجةً للمبادرة التي قامت بها أكثر من 50 مؤسسة عامة وخاصة، أُنشئت شبكة دعم المشروعات الصغيرة والمتوسطة من أجل تنشيط عملية تقديم المساعدة الشاملة للشركات الصغيرة. وتنسق عمل تلك الشبكة وزارة الاقتصاد والصناعة والتجارة في البداية بمشاركة مؤسسات عامة وخاصة() وبدعم جهات أخرى كثيرة. |
40. El mayor porcentaje de quejas por supuestas violaciones de derechos humanos se planteó contra la policía, la función judicial, los gobiernos seccionales, empresas públicas y privadas y las fuerzas armadas. | UN | 40- وكانت معظم الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان موجهة ضد الشرطة والقضاء والحكومات الإقليمية وضد مؤسسات عامة وخاصة والقوات المسلحة. |