A tales efectos dispone que el Estado organiza instituciones tales como círculos infantiles, seminternados e internados escolares, casas de atención a ancianos y servicios que facilitan a las familias trabajadoras el desempeño de sus responsabilidades. | UN | وتحقيقا لذلك، ينص على أن تقوم الدولة بتنظيم مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية لﻷطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية، ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها. |
En instituciones tales como el Conselho do Estado (Consejo de Estado), el Tribunal Constitucional (Tribunal Constitucional), el Conselho Nacional de Educação, (Consejo Nacional de Educación), la presencia de la mujer es poco frecuente. | UN | وفي مؤسسات من قبيل مجلس الدولة، والمحكمة الدستورية للقانون، والمجلس الوطني للتعليم، يتسم وجود المرأة بالندرة. |
En este sentido, se ha colaborado con instituciones como el Instituto de los Mexicanos en el Exterior. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التعاون مع مؤسسات من قبيل معهد المكسيكيين في الخارج. |
En muchas esferas, la CEPAL ha actuado de organismo de ejecución de los proyectos financiados por instituciones como el PNUD, el FNUAP, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وفي كثير من المجالات عملت اللجنة كوكالة منفذة لمشاريع تمولها مؤسسات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
No se lograrán acuerdos de gobierno equilibrados si la formulación de políticas sigue estando en manos de un pequeño grupo de países y se eliminan instituciones como la UNCTAD establecidas para corregir los desequilibrios. | UN | ولن يكون بالمستطاع وضع ترتيبات متوازنة للحكم إذا ظلت مسؤولية القيادة عن السياسات حكرا على مجلس إدارة يضم عددا من الدول بينما يجري تفكيك مؤسسات من قبيل اﻷونكتاد، أنشئت أصلا لمعالجة الاختلالات القائمة. |
La FAO no es una institución financiera -- a diferencia de instituciones como el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola y el Banco Mundial -- y, por eso, no acepta propuestas de financiación directa de proyectos. | UN | والمنظمة على عكس حال مؤسسات من قبيل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي ليست مؤسسة للتمويل، لذا فإن المنظمة لا تقبل الاقتراحات المتعلقة بتمويل المشاريع بشكل مباشر. |
Sugirió también que la distribución del poder debía basarse en los partidos y no el origen étnico y que debían establecerse instituciones tales como los ombudsman para las minorías. | UN | واقترح الفريق في تقريره أيضاً بأن يقوم تقاسم السلطة على أساس الأحزاب، وليس على أساس إثني، وأنه ينبغي إنشاء مؤسسات من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بالأقليات. |
A tales efectos, se dispuso que el Estado organiza instituciones tales como círculos infantiles, seminternados e internados escolares, casas de atención a ancianos y servicios que facilitan a las familias trabajadoras el desempeño de sus responsabilidades. | UN | ولهذا الغرض، ينص على أن تنظم الدولة مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية للأطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها. |
instituciones tales como los Consejos Provinciales y el Parlamento necesitan seguir recibiendo apoyo, incluida asistencia técnica para integrar los derechos humanos en sus actividades legislativas. | UN | وتحتاج مؤسسات من قبيل المجالس الإقليمية والبرلمان إلى دعم مستمر، بما في ذلك المساعدة التقنية في إدماج حقوق الإنسان في برامج عملها التشريعية. |
Basándose en una propuesta inicial de una capacidad policial básica de 7.000 funcionarios y recogiendo varios proyectos ya trazados, el plan dará prioridad al desarrollo de instituciones tales como la Oficina del Inspector General que pueden contribuir a garantizar los valores profesionales dentro de la Policía Nacional de Haití. | UN | واستناداً إلى اقتراح أولي لقدرات جهاز شرطة أساسية قوامه 000 7 فرد واعتماداً على عدد من المخططات الأولية سبق أن وضع، ستضع هذه الخطة على رأس الأولويات إنشاء مؤسسات من قبيل مكتب المفتش العام، الذي يمكن أن يساعد على ضمان توافر القيم المهنية داخل الشرطة الوطنية الهايتية. |
También le recomienda que proporcione la información jurídica necesaria a las personas pertenecientes a los grupos sociales más vulnerables y que promueva instituciones tales como los centros gratuitos de asistencia y asesoría jurídica, de información jurídica y de conciliación y mediación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم المعلومات القانونية الضرورية إلى الأشخاص المنتمين لأكثر المجموعات الاجتماعية استضعافات وتعزيز مؤسسات من قبيل مراكز تقديم المساعدة والمشورة القانونية المجانية ومراكز المعلومات القانونية ومراكز المصالحة والوساطة. |
En instituciones como el Consejo de Estado, el Tribunal Constitucional, el Consejo Económico y Social y el Consejo Nacional de Educación, la presencia de la mujer todavía es muy limitada. | UN | ولا يزال وجود المرأة منخفضا جدا في مؤسسات من قبيل مجلس الدولة، والمحكمة الدستورية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس الوطني للتعليم، وما إلى ذلك. |
Los esfuerzos de instituciones como el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, el Ministerio de Educación y el Ministerio de Salud han logrado resultados notables. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلتها مؤسسات من قبيل وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل، ووزراه التربية، ووزارة الصحة، عن نتائج باهرة. |
Por ello es importante que se desarrolle una mayor vinculación entre instituciones como el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo y el Fondo Monetario Internacional (FMI) con los programas de las Naciones Unidas y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | ومن المهم لهذا السبب أن نستحدث روابط أكبر بين مؤسسات من قبيل البنــــك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وصندوق النقـــد الدولي من ناحية، وبين برامج اﻷمم المتحدة ومرفق البيئة العالمي من ناحية أخرى. |
Baste mencionar instituciones como la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados (IIASA), la Unión Internacional para el Estudio Científico de la Población (UIECP), el Club Sierra, la Sociedad Audubon y el Fondo de Defensa del Medio Ambiente. | UN | وتكفي الاشارة إلى مؤسسات من قبيل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، والمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، والاتحاد الدولي للدراسة العلميـة للسكان، ونـادي سييـرا، وجمعيـة أودوبون، وصندوق الدفـاع البيئي. |
El programa procura mantener las prácticas más idóneas de la industria de la microfinanciación adhiriéndose a las normas establecidas para la industria por instituciones como el Grupo Consultivo de Asistencia a los Pobres, la Agencia de Desarrollo Internacional de los Estados Unidos, la Red de Microfinanciación, la Fundación Calmeadow y Acción Internacional. | UN | ويعمل البرنامج على المحافظة على أفضل الممارسات الخاصة بقطاع التمويل الصغير عن طريق التقيد بالمعايير التي حددتها لهذا القطاع مؤسسات من قبيل الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء، ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، وشبكة التمويل الصغير، ومؤسسة كالميدو ومنظمة العمل الدولي. |
Las personas privadas de libertad tenían acceso a asistencia jurídica gratuita y a instituciones como la Defensoría de los Habitantes y los Jueces de Ejecución Penal. | UN | ويحصل المحرومون من حريتهم على المساعدة القضائية مجانا ويستطيعون الاستفادة من خدمات مؤسسات من قبيل هيئة الدفاع عن السكان وقضاة هيئة التنفيذ الجنائي. |
También es necesario crear instituciones como los intermediarios financieros y los fondos para infraestructura. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى بناء مؤسسات من قبيل مؤسسات الوساطة المالية وصناديق الهياكل الأساسية. |