El Comité también recomienda al Gobierno de las Islas Feroe establecer una institución de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة حكومة جزر فارو أيضاً بإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Establecida en 1993, la Comisión combina bajo la misma égida tres instituciones: una institución de derechos humanos, la Oficina del Defensor del Pueblo y un organismo anticorrupción. | UN | وتتألف اللجنة، التي أنشئت في عام 1993، من ثلاث مؤسسات تحت مظلة واحدة: مؤسسة لحقوق الإنسان وديوان المظالم ووكالة لمكافحة الفساد. |
Jordania también hizo votos por que Suiza considerara positivamente la posibilidad de establecer una institución de derechos humanos, incorporar una definición de discriminación contra la mujer y adoptar una definición de tortura acorde con la enunciada en la Convención contra la Tortura. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تنظر سويسرا بصورة إيجابية في إمكانية إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان ووضع تعريف للتمييز ضد المرأة، وكذلك تعريف للتعذيب وفقاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Sin embargo, observó que Chile no había establecido una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París, plenamente independiente de las demás instituciones del Estado. | UN | غير أن نيكاراغوا لاحظت أن شيلي لم تُنشئ مؤسسة لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وهي مؤسسة يجب أن تتمتع بالاستقلال التام عن مؤسسات الدولة الأخرى. |
Agradeció a la delegación suiza las detalladas respuestas proporcionadas a las recomendaciones formuladas durante el examen y tomó nota con satisfacción de que Suiza había aceptado la recomendación de estudiar la creación de una institución de derechos humanos conforme con los Principios de París. | UN | وشكرت وفد سويسرا على ردوده المفصلة على التوصيات المقدمة خلال الاستعراض ولاحظت بارتياح أن سويسرا وافقت على التوصية بالنظر في إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Ello es imprescindible para dar un seguimiento adecuado a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, pero también para que Liberia cuente con una institución de derechos humanos de acceso público. | UN | وهذا أمر حيوي حتى يمكن المتابعة الوافية لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وكذلك لكفالة أن يكون لدى ليبريا مؤسسة لحقوق الإنسان متاحة للجمهور. |
La Comisión será la clave de una institución de derechos humanos de acceso público y desempeñará una función esencial de apoyo al Gobierno de Liberia para ayudarlo a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وستكون هذه اللجنة السبيل إلى إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان يمكن للجمهور الوصول إليها، وستؤدي دوراً مهماً في دعم حكومة ليبريا وتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Asistencia para la creación de una institución de derechos humanos | UN | المساعدة على إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان |
El Relator Especial exhorta a la enmienda de las leyes autoritarias existentes y pendientes y destaca la necesidad de una institución de derechos humanos verdaderamente independiente y eficaz. | UN | وحث المتكلم على تعديل القوانين السلطوية القائمة والوشيكة الصدور، كما شدد على الحاجة إلى مؤسسة لحقوق الإنسان تكون حقاً مستقلة وفعالة. |
Apelaron a Trinidad y Tabago para que pusiera en marcha su campaña nacional de concienciación sobre derechos humanos, anunciada en octubre de 2011, y procediera sin demora a establecer una institución de derechos humanos operativa. | UN | وناشدت المنظمتان ترينيداد وتوباغو الشروع فورا في حملتها التي أعلنت عنها في تشرين الأول/أكتوبر 2011 للتوعية بحقوق الإنسان في البلد بأسره، والتحرك بسرعة لإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان قادرة على العمل. |
La delegación señaló que el Gobierno había estado tratando de ampliar el mandato de la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad a fin de que esta pasara a ser una institución de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وأفاد الوفد بأن الحكومة عكفت على توسيع نطاق اختصاص اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة لتكون مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
99. En la presente legislatura se han presentado varios proyectos de ley para el establecimiento de una institución de derechos humanos conforme con los Principios de París. | UN | 99- وعُرض على المجلس التشريعي الحالي عدة مشاريع قوانين تتعلق بإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Se prestó asesoramiento sobre el establecimiento y funcionamiento de una institución de derechos humanos de conformidad con los Principios de París en el marco de reuniones con el Comité de Redacción para prestar asistencia en la formulación de leyes y proyectos de ley. | UN | تم إسداء المشورة بشأن إنشاء وتشغيل مؤسسة لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس وذلك بعقد اجتماعات مع لجنة الصياغة لمساعدتها على وضع مشروع قانون/تشريع. |
38. Mauricio hizo referencia a la respuesta de Botswana acerca de la creación de una institución de derechos humanos y preguntó si enfrentaba obstáculos en materia de capacidad humana o financiera para su establecimiento. | UN | 38- وأشارت موريشيوس إلى رد بوتسوانا بشأن إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وتساءلت عما إذا كانت تواجه عقبات من حيث القدرة على إنشائها من الناحية البشرية أو المالية. |
Zambia recomendó que se atendiera el llamamiento hecho por Tuvalu para que la comunidad internacional le prestase la asistencia técnica que tanto necesitaba, como se señalaba y se explicaba en el párrafo 77 del informe nacional, y que la comunidad internacional respondiera a la solicitud de Tuvalu de asistencia técnica para establecer una institución de derechos humanos. | UN | وأوصت زامبيا بأن تدعو الدولة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية التي تحتاج إليها توفالو حاجة ماسة على النحو المبيّن في الفقرة 77 من التقرير الوطني، وإلى تلبية نداء توفالو لتزويدها بالمساعدة التقنية من أجل إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان. |
17. El Comité recomienda que con prontitud se apruebe la legislación sobre el Ombudsman de la infancia de los Países Bajos y se establezca una institución de derechos humanos o el puesto de Ombudsman de la infancia en las Antillas Neerlandesas y en Aruba. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة إلى تمرير القانون المتعلق بأمين مظالم الأطفال في هولندا وبإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان أو مكتب أمين مظالم للأطفال في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا. |
18. En octubre de 2003 se creó una institución nacional de derechos humanos, mediante la aprobación de la Ley del Defensor de los Derechos Humanos, que regula la organización y el funcionamiento de dicha institución. | UN | 18- تم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في تشرين الأول/أكتوبر 2003، باعتماد قانون جمهورية أرمينيا " حول المدافع عن حقوق الإنسان " الذي ينظم إجراءات إنشاء وتشغيل مؤسسة لحقوق الإنسان. |
51. Qatar pidió al Japón que explicara las medidas que se adoptan a fin de establecer la institución nacional de derechos humanos y le recomendó que siguiera tratando de establecerla de conformidad con los Principios de París. | UN | 51- وطلبت قطر من اليابان توضيح الخطوات المتخذة بهدف إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأوصت اليابان بمواصلة جهودها لإنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Pidió al Brasil que informara al Consejo de los resultados alcanzados al respecto y lo alentó a establecer un instituto de derechos humanos en consonancia con los Principios de París. | UN | وطلبت إلى البرازيل إطلاع المجلس على النتائج التي تحققت في هذا الصدد وشجعتها على إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان تراعي مبادئ باريس. |
Desde hace tiempo, la Federación de Rusia desarrolla la institución de los derechos humanos. | UN | يعمل الاتحاد الروسي منذ أمد طويل على تطوير مؤسسة لحقوق الإنسان. |