"مؤسسوها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus fundadores
        
    • socios fundadores
        
    • miembros fundadores reúnen
        
    • sus creadores
        
    sus fundadores rechazaron en forma explícita la doctrina según la cual los fuertes, en virtud de su fuerza, deberían tener derecho a dominar a los débiles. UN ورفض مؤسسوها صراحة المذهب القائل بأن اﻷقوياء ينبغي أن يكون لهم الحق، بفضل قوتهم، في السيطرة على الضعفاء.
    Ello constituye una obvia e inequívoca violación de los principios básicos de la Organización mundial, que fueron establecidos por sus fundadores. UN يمثل ذلك انتهاكا واضحا لا لبس فيه للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها المنظمة العالمية، والتي وضعها مؤسسوها.
    sus fundadores consideraron que existía una relación entre el progreso económico y la actuación colectiva para evitar la guerra. UN فقد رأى مؤسسوها وجود علاقة ما بين التقدم الاقتصادي والعمل الجماعي لتجنب الحروب.
    Si tenemos éxito en nuestros esfuerzos en pro de la reforma, las Naciones Unidas podrán asumir el papel y la preponderancia que previeron sus fundadores. UN وإذا نجحنا في جهودنا لﻹصلاح، فإن اﻷمم المتحدة قد تضطلع بالدور الذي توخاه لها مؤسسوها وتحتل المكانة الرفيعة التي أرادوها لها.
    Sus socios fundadores eran la empresa privada Kamol, la Administración del Distrito de Bogishamal de la ciudad de Samarcanda y el Sr. Mavlonov en calidad de director. UN وكان مؤسسوها هم شركة " كامول " الخاصة، وإدارة مقاطعة بوجيشمال في سمرقند، والسيد مافلونوف بصفته رئيس التحرير.
    El Tribunal, después de examinar el pedido, pronuncia una decisión favorable si considera que el estatuto se adecua al ordenamiento jurídico y que los miembros fundadores reúnen los requisitos establecidos en la ley. UN وتقوم المحكمة المختصة بالتسجيل، بعد النظر في طلب التسجيل، بإصدار قرار بشأن تسجيل الجمعية عندما تجد نظامها الأساسي متسقا مع الأحكام القانونية وعندما يستوفي مؤسسوها مقتضيات القانون.
    sus fundadores y accionistas no sólo proceden de Europa sino también de Estados Unidos y de Israel. UN ولم يكن مؤسسوها وحملة أسهمها من أوروبا فقط ولكن من الولايات المتحدة وإسرائيل أيضا.
    Y, por supuesto, las Naciones Unidas deben continuar desempeñando la función primordial que les asignaron sus fundadores: mantener la paz. UN وعلى الأمم المتحدة بطبيعة الحال أن تواصل القيام بدورها الأساسي الذي أوكله إليها مؤسسوها ألا وهو: حفـظ السلام.
    Recientemente, hemos visto que el UNICEF tiene una proyección más amplia de lo que sus fundadores habrían podido prever. UN ومؤخرا، لقد شهدنا اليونيسيف تمد يدها بالتوعية بطرق أكثر من الطرق التي تصورها مؤسسوها.
    Sin embargo, sus fundadores y propietarios los clausuraron posteriormente debido a la falta de interés del público. UN إلا أن جميع هذه الدورات أغلقها في وقت لاحق مؤسسوها وأصحابها بسبب قلة الاهتمام.
    Una de las tareas del Tribunal según lo establecido por sus fundadores es contribuir a la reconciliación. UN فإحدى مهام المحكمة على نحو ما نص عليه مؤسسوها تتمثل في المساهمة في تحقيق المصالحة.
    El sistema de las Naciones Unidas con la Asamblea General en su centro mismo, se está convirtiendo cada vez más en el punto focal efectivo de la vida internacional, como lo pretendían sus fundadores. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة، وفي مركزها الجمعية العامة، بدأت تصبح بشكل متزايد النقطة المحورية الفعالة للحياة الدولية، كما أراد لها مؤسسوها.
    Dados los cambios fundamentales actuales en el panorama internacional, se ha renovado la esperanza de que las Naciones Unidas puedan por fin funcionar sin tropiezos y de forma eficaz, como previeron sus fundadores. UN ومع التغيرات اﻷساسية الحالية على الساحة الدولية تجدد اﻷمل بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة في نهاية المطاف على العمل على نحو سلس وفعال كما توخى مؤسسوها.
    Con la incertidumbre del proceso histórico que está estableciendo un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas se han convertido una vez más en la Organización eminentemente pertinente, quizá incluso en la Organización indispensable a que sus fundadores aspiraban. UN ومع الشك الذي تتسم به العملية التاريخية التي تنشئ نظاما عالميا جديدا، أصبحت اﻷمم المتحدة مــرة أخـــرى المنظمة البارزة اﻷهمية، بل ربما المنظمـــة التــي لا غنى عنها، التي تمناها لها مؤسسوها.
    La evolución favorable de la situación política internacional ha hecho nacer la esperanza de una nueva era de paz que parece colocar a la Organización de las Naciones Unidas en el papel que le habían predestinado sus fundadores. UN إن التطورات المؤاتية في الوضع السياسي العالمي أثارت اﻷمل في أن يعطي عصر جديد من السلم لﻷمم المتحدة الدور الذي أراد مؤسسوها أن تقوم به.
    Cuando la comunidad mundial se esfuerza por edificar una estructura multilateral acorde con las necesidades del siglo XXI, las Naciones Unidas deben estar equipadas, con arreglo al espíritu de la Carta, para cumplir la misión que les asignaron sus fundadores. UN وإذ يسعى المجتمع العالمي إلى بناء هيكل متعدد اﻷطراف مكيف مع احتياجات القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون اﻷمم المتحدة مجهزة، وفقا لروح الميثاق، ﻷداء الدور الذي حدده لها مؤسسوها.
    También es un momento en la historia de las Naciones Unidas que debemos aprovechar para asegurar que la Organización siga siendo la fuerza potente en materia de cooperación internacional que previeron sus fundadores. UN وهما أيضا مرحلة في تاريخ اﻷمم المتحدة يجب أن نغتنمها من أجل كفالة أن تظل المنظمة القوة الكامنة في التعاون الدولي الذي تنبأ به مؤسسوها.
    No cabe duda de que cada informe de esta naturaleza es un hito significativo en nuestros esfuerzos para transformar las Naciones Unidas en la Organización que previeron sus fundadores y recientemente reafirmaron los dirigentes del mundo en la declaración del milenio. UN وليس هناك شك في أن كل تقرير له هذا الطابع يمثل حجر زاوية هاما في جهودنا لتحويل الأمم المتحدة إلى المنظمة التي تصورها مؤسسوها على النحو الذي أكده زعماء العالم في إعلان قمة الألفية.
    Sus socios fundadores eran la empresa privada Kamol, la Administración del Distrito de Bogishamal de la ciudad de Samarcanda y el Sr. Mavlonov en calidad de director. UN وكان مؤسسوها هم شركة " كامول " الخاصة، وإدارة مقاطعة بوجيشمال في سمرقند، والسيد مافلونوف بصفته رئيس التحرير.
    El Tribunal, después de examinar el pedido, pronuncia una decisión favorable si considera que el estatuto se adecua al ordenamiento jurídico y que los miembros fundadores reúnen los requisitos establecidos en la ley. UN وتقوم محكمة التسجيل، بعد النظر في طلب التسجيل، بإصدار قرار بشأن تسجيل الجمعية عندما تجد نظامها الأساسي متسقا مع الأحكام القانونية وعندما يستوفي مؤسسوها متطلبات القانون.
    Cuando sus creadores lo establecieron en 1993 como la primera sala internacional de crímenes de guerra desde Nuremberg, esperaban que haría algo más que simplemente aplicar la justicia a los malhechores. UN وعندما أنشأها مؤسسوها في عام 1993، بوصفها أول محكمة دولية لجرائم الحرب منذ محكمة نورمبـرغ، كانوا يأملون منها أن تفعـل أكثر من مجرد إقامة العدالة على فرادى المسيئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more