"مؤسسية مناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucionales adecuados
        
    • institucionales apropiados
        
    • institucionales adecuadas
        
    • institucionales apropiadas
        
    • institucional apropiado
        
    • institucionales idóneos
        
    Con todo, es necesario establecer mecanismos institucionales adecuados que les permitan pagar con un esfuerzo mínimo. UN ومع ذلك، فإن ما تدعو الحاجة إليه هو وجود آليات مؤسسية مناسبة تمكن الفقراء من الدفع بأدنى حد من اﻷلم.
    24. Deben diseñarse mecanismos institucionales adecuados para establecer un proceso representativo que permita formular una estrategia, aprovechando para ello todos los conocimientos internos disponibles relativos a los alimentos y la nutrición. UN وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية ما، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    En cuanto al plano mundial se hará hincapié en la necesidad de marcos institucionales apropiados para la mundialización que sean capaces de conciliar la eficiencia con la solidaridad. UN فعلى المستوى العالمي، سيتم التركيز على الحاجة إلى أطر مؤسسية مناسبة للعولمة قادرة على التوفيق بين الكفاءة والتضامن.
    Se espera que las oficinas en los países establezcan mecanismos institucionales apropiados para la gestión y el seguimiento de las evaluaciones descentralizadas. UN ويتوقع من المكاتب القطرية أن تضع ترتيبات مؤسسية مناسبة لإدارة التقييمات اللامركزية ومتابعتها.
    ii) Existen disposiciones institucionales adecuadas para la participación de los interesados; UN وضع ترتيبات مؤسسية مناسبة لإشراك أصحاب المصلحة؛
    No obstante, esos sistemas requieren un decidido apoyo político, una buena gobernanza y unas estructuras institucionales apropiadas. UN غير أن هذه الخيارات تستلزم دعما سياسيات قويا، وإدارة جيدة، وهياكل مؤسسية مناسبة.
    No obstante, es necesario continuar las deliberaciones a fin de determinar otros enfoques de reestructuración, tales como un mecanismo institucional apropiado, que beneficien a los países deudores tanto grandes como pequeños. UN ومع ذلك، من الضروري مواصلة المناقشة لتحديد نُهوج أخرى لإعادة الهيكلة، مثل آلية مؤسسية مناسبة تفيد منها البلدان المدينة الكبيرة والصغيرة على السواء.
    - la promoción de marcos institucionales adecuados para los derechos de propiedad intelectual y los servicios bancarios y aduaneros; y UN تعزيز نشوء أطر مؤسسية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية وللعمليات المصرفية والجمارك؛
    Han sido insuficientes los progresos realizados en el desarrollo de mecanismos institucionales adecuados para lograr una mejor gestión de la deuda. UN ولم يطرأ تقدم كاف في استحداث آليات مؤسسية مناسبة لتحسين إدارة الدين.
    Como primera fase de la puesta en marcha de ese proceso, el país tenía intención de elaborar arreglos institucionales adecuados y una estrategia de comunicación. UN ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية.
    En nuestra opinión, las estructuras actuales sirven por el momento a nuestros intereses comunes en lo que hace a asegurar los arreglos institucionales adecuados para el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إن الهياكل الحالية في رأينا تلبي في الوقت الراهن مصلحتنا المشتركة في ضمان ترتيبات مؤسسية مناسبة ﻷعمال المتابعة الخاصة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    24. Deben diseñarse mecanismos institucionales adecuados para establecer un proceso representativo que permita formular una estrategia, aprovechando para ello todos los conocimientos internos disponibles relativos a los alimentos y la nutrición. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    24. Deben diseñarse mecanismos institucionales adecuados para establecer un proceso representativo que permita formular una estrategia, aprovechando para ello todos los conocimientos internos disponibles relativos a los alimentos y la nutrición. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    Otro de los temas que la comunidad internacional debe tener en cuenta es la vulnerabilidad de las naciones en desarrollo y debe proveer los medios institucionales apropiados para su protección. UN وهناك عامل آخر ينبغي للمجتمع الدولي أن يضعه في اعتباره، وهو ضعف الدول النامية، وينبغي له توفير الوسائل من خلال ترتيبات مؤسسية مناسبة من أجل حمايتها.
    e) Ponderar el establecimiento de mecanismos institucionales apropiados para dar seguimiento a la implementación de los instrumentos legales para la vivienda y asuntos correlativos. UN النظر في إنشاء آليات مؤسسية مناسبة لرصد تنفيذ الوثائق القانونية حول المأوى والقضايا المتصلة. تموز/يوليه
    El FNUAP también prestará ayuda a los países en el establecimiento de los arreglos institucionales apropiados que faciliten la formulación y aplicación eficaces de las políticas demográficas en el marco de las estrategias de desarrollo a nivel nacional y subnacional. UN وسيساعد الصندوق أيضا البلدان في اﻹتيان بترتيبات مؤسسية مناسبة من شأنها أن تيسر القيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ السياسات السكانية في إطار الاستراتيجيات اﻹنمائية، على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    La falta de arreglos institucionales apropiados para abordar de manera objetiva la repercusión humanitaria de las sanciones ha limitado la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de responder con eficiencia a las consecuencias humanitarias de los regímenes de sanciones. UN إذ أن الافتقار إلى ترتيبات مؤسسية مناسبة لمعالجة تأثير الجزاءات على اﻹنسان، بطريقة موضوعية، قد حد من قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بفعالية لما يترتب على أنظمة الجزاءات من آثار على اﻹنسان.
    150. Es preciso elaborar marcos institucionales apropiados para recopilar, actualizar y manejar los datos de actividad necesarios para la preparación de los inventarios nacionales. UN 150- ينبغي إقامة أُطر مؤسسية مناسبة لجمع بيانات النشاط اللازمة لإعداد قوائم الجرد الوطنية وتحديثها وإدارتها.
    También es muy digna de elogio la atención prestada por la ONUDI a recomendar medidas institucionales adecuadas para defender y coordinar la formulación, ejecución y supervisión de medidas de política y programas de apoyo eficaces para las PYME. UN إن الانتباه الذي توجهه اليونيدو للتوصية باتخاذ ترتيبات مؤسسية مناسبة للدعوة إلى المناصرة والتنسيق فيما يتعلق بصوغ وتنفيذ ورصد تدابير سياساتية وبرامج دعم فعّالة لأجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، جدير بالاهتمام جدا.
    Cuando haya en vigor disposiciones para la libre circulación de personas en el plano regional, los Estados deberían tomar medidas para velar por que existan estructuras institucionales adecuadas para la aplicación de esas disposiciones, teniendo en cuenta muy especialmente los distintos tipos de protección en materia de derechos humanos reconocidos a los migrantes. UN وفي حين أن الأحكام التي تنص على حرية تنقل الأشخاص موجودة بالفعل على الصعيد الإقليمي، فإنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير لضمان إنشاء هياكل مؤسسية مناسبة لإنفاذ تلك الأحكام، مع الاهتمام على وجه الخصوص بأوجه حماية حقوق الإنسان الممنوحة للمهاجرين.
    Este cambio de enfoque depende de que las autoridades nacionales asignen prioridad política a nivel nacional a la reducción de los riesgos y hagan valer esa prioridad mediante las reformas institucionales apropiadas y las inversiones necesarias. UN ويتوقف هذا التغيير في التوكيد على السلطات الوطنية التي تجعل من خفض المخاطر أولوية سياسية على الصعيد الوطني وتدعمها بإصلاحات مؤسسية مناسبة وإجراء الاستثمار اللازم.
    También se hará hincapié en la importancia de las adquisiciones y la gestión de materiales para ahorrar divisas y promover la creación y fortalecimiento de asociaciones de gestión de la oferta y de adquisiciones como mecanismo institucional apropiado para satisfacer las necesidades en esta esfera. UN وسيحاول البرنامج أيضا تحسين الوعي بدور ادارة المشتريات والمواد في تحقيق وفورات من النقد اﻷجنبي والتشجيع على إنشاء وتعزيز رابطات ادارة المشتريات والامدادات كاستجابة مؤسسية مناسبة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال.
    Se han elaborado, además, marcos normativos para las PYME en Ghana y la República Islámica del Irán en que se define el papel que esas empresas deben desempeñar en el fomento del desarrollo socioeconómico en los dos países y se recomiendan acuerdos institucionales idóneos de promoción y coordinación para formular y aplicar medidas de política y programas de apoyo eficaces en relación con las PYME y supervisar su ejecución. UN وفضلا عن ذلك، أعدت أطر سياساتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة لصالح إيران (جمهورية - الإسلامية) وغانا، لتحديد الدور الذي ينبغي أن تؤديه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في تعزيز التنمية الاجتماعية-الاقتصادية في هذين البلدين والتوصية باتخاذ ترتيبات مؤسسية مناسبة للدعوة والتنسيق من أجل صوغ وتنفيذ ورصد تدابير سياساتية وبرامج دعم فعّالة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more