"مؤسسي الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundadores de las Naciones Unidas
        
    • de los fundadores de la Organización
        
    • los creadores de las Naciones Unidas
        
    De hecho, la República de China en Taiwán fue uno de los fundadores de las Naciones Unidas y estuvo representada aquí desde 1949 hasta 1971. UN والواقع، أن جمهورية الصين كانت أحد مؤسسي الأمم المتحدة وكانت ممثلة هنا من عام 1949 حتى عام 1971.
    La principal preocupación de los fundadores de las Naciones Unidas era la seguridad del Estado. UN وكان أمن الدول هو شاغل مؤسسي الأمم المتحدة.
    Los fundadores de las Naciones Unidas sabían que si los Estados trabajaban juntos podrían alcanzar cosas que trascienden las que aun los Estados más poderosos pueden alcanzar por sí mismos. UN إن مؤسسي الأمم المتحدة هذه كانوا يعلمون أن الدول إذا ما عملت معاً تستطيع أن تحقق أموراً تتجاوز ما يمكن أن تحققه أقوى الدول منفردة.
    Somos uno de los fundadores de las Naciones Unidas y de los coautores de su Carta. UN فقد كنا من بين مؤسسي الأمم المتحدة وشاركنا في وضع ميثاقها.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos enfrentar los desafíos de nuestra época con la visión de los fundadores de la Organización. UN ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    Desde 1945, nunca se habían dado como ahora las circunstancias para trasladar a la realidad del orden internacional los anhelos de los padres fundadores de las Naciones Unidas. UN فلم تتح منذ عام 1945 ظروف مواتية كهذه الظروف لترجمة رغبات مؤسسي الأمم المتحدة إلى واقع في النظام الدولي.
    No obstante, la mayoría de los fundadores de las Naciones Unidas opinaban que era preferible que la lista de esos derechos, que serían vinculantes para todos los Estados Miembros, se elaborara con posterioridad y se incluyera en un documento aparte. UN بيد أن معظم مؤسسي الأمم المتحدة رأوا أنه ينبغي وضع قائمة هذه الحقوق، التي ستكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء، في وقت لاحق وإدراجها في وثيقة مستقلة.
    La intención de los fundadores de las Naciones Unidas no era que este órgano mundial se convirtiera en un foro en el que algunos Miembros con influencia política y económica se unieran contra un Estado Miembro y lo tacharan de lo que no es. UN إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي القوة السياسية والاقتصادية أن يجمعوا أمرهم ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها.
    Los fundadores de las Naciones Unidas no querían que este órgano mundial se convirtiera en un foro en el que algunos miembros con influencia política y económica pudieran confabular contra un Estado Miembro y etiquetarlo de lo que no es. UN إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي النفوذ السياسي والاقتصادي أن يتآمروا ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها.
    Los fundadores de las Naciones Unidas trataron de evitar las circunstancias históricas que condujeron a las dos guerras mundiales, pusieron de relieve una serie de conceptos relacionados con el sistema de paz y seguridad internacionales, el más importante de los cuales es la aplicación del principio de seguridad colectiva a fin de dar legitimidad a este principio. UN وحرصا من الآباء مؤسسي الأمم المتحدة على تجاوز الظروف التاريخية التي قادت إلى حربين عالميتين، فقد أكدوا على جملة مفاهيم في إطار منظومة الأمن والسلم الدوليين. ومن أهمها تحقيق مفهوم العمل الجماعي لتحقيق الشرعية لهذا العمل.
    Al examinar la idea de cambio en este debate, quizás sea pertinente observar que los fundadores de las Naciones Unidas también se dieron cuenta de la necesidad de los cambios y, de hecho, previeron insertar en la Carta el mecanismo para efectuarlos. UN وإذ ننظر في فكرة إجراء التغيير في هذه المناقشة، ربما يكون ذا صلة أن نذكر ملاحظة أن مؤسسي الأمم المتحدة قد أدركوا أيضا حاجتها إلى آلية لإحداث التغيير، وفي الواقع، كان لهم بُعد النظر ليدرجوا هذه الآلية في الميثاق.
    No olvidemos que la Carta, que contiene ideales que no debemos abandonar nunca, ha sido interpretada y reinterpretada constantemente para atender a la evolución de las circunstancias geopolíticas y afrontar nuevos desafíos, muchos de los cuales no pudieron ser previstos por los fundadores de las Naciones Unidas. UN علينا ألا ننسى أن الميثاق، الذي يتضمن مـُـثـلا يجـب علينا ألا نتخلى عنها أبدا، قد فسر وأُعيـد تفسيـره دوما ليوافق الظروف الجيـوسياسية المتغيرة والتحديات الجديدة التي كان الكثير منها غير متوقع من طرف مؤسسي الأمم المتحدة.
    En los últimos años, con demasiada frecuencia no hemos podido reunir la voluntad, los recursos y el coraje necesarios para cumplir el sueño de los fundadores de las Naciones Unidas de librar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونحـن في أغلب الأحيان في الأعوام الأخيرة، لم نستجمع الإرادة والموارد - والشجاعة - لكي نضاهي تصميم مؤسسي الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Los 10 Estados fundadores del Consejo de Europa -- Turquía fue uno de ellos y Suiza una vez más necesitó más tiempo -- siguieron los pasos de los fundadores de las Naciones Unidas cuatro años más tarde. UN والدول العشر المؤسسة لمجلس أوروبا - كانت تركيا إحداها، ثم سويسرا التي احتاجت لبعض الوقت مرة أخرى - سارت على خطى مؤسسي الأمم المتحدة بعد مضي أربع سنوات.
    Por lo tanto, Malawi considera que los fundadores de las Naciones Unidas esperaban que lo mejor de nuestras distintas culturas -- nuestras virtudes religiosas -- fuera de gran ayuda para lograr los nobles objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، فإن ملاوي تعتقد أن مؤسسي الأمم المتحدة كانوا يتوقعون أن تشكل أفضل أجزاء ثقافاتنا المتنوعة - ومكامن القوة في أدياننا - ستشكل مكسبا هاما في تحقيق الأهداف النبيلة لميثاق الأمم المتحدة.
    La Presidenta Grybauskaitė (habla en inglés): En la actualidad la comunidad internacional se está esforzando por solucionar problemas que los fundadores de las Naciones Unidas no podrían haber imaginado hace 65 años. UN الرئيسة غريبوسكاتيه (تكلمت بالإنكليزية): اليوم، يناضل المجتمع الدولي من أجل التغلب على التحديات التي لم يكن بوسع مؤسسي الأمم المتحدة تصورها قبل ما يقرب من 65 سنة.
    13. Los fundadores de las Naciones Unidas citaron una profecía bíblica de Isaías cuando instituyeron la Organización internacional: " Él juzgará entre las naciones y reprenderá a muchos pueblos. Convertirán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en hoces; no alzará la espada nación contra nación ni se adiestrarán más para la guerra " . UN 13 - ومضى قائلا إن مؤسسي الأمم المتحدة قد اقتبسوا نبوءة أشعياء الواردة في الإنجيل عند إنشاء الهيئة الدولية: " وسوف يحكم فيما بين الأمم، وسوف يعنف كثيرا من الشعوب: وسوف يحولون سيوفهم إلى محاريث، وحرابهم إلى مناجل: لا ترفع أمة سيفها ضد أمة، ولا يذوقون نكال الحرب بعد الآن " .
    Barbados está convencido de que ese enfoque es una manera infalible de dar cumplimiento a la determinación de los fundadores de las Naciones Unidas de " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " y " promover el progreso social y... elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad " . UN وبربادوس على قناعة بأن هذا النهج، يشكل وسيلة ناجعة لإنفاذ عزم مؤسسي الأمم المتحدة " لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " و " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .
    Es evidente que nuestros 13 Estados miembros y sus ciudadanos comparten la visión de los fundadores de la Organización, a pesar de estar excluidos en el momento de su creación. UN ومن الواضح أن رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة تتشاطرها دولنا اﻷعضاء الثلاث عشرة ومواطنوها، بالرغم من أننا كنا مستبعدين في الوقت الذي أنشئت فيه.
    Pero con su finalización se abrieron nuevas esperanzas, expectativas y oportunidades para realizar esfuerzos y hacer realidad las aspiraciones de los pueblos conforme al espíritu de los creadores de las Naciones Unidas. UN ولكن بانتهاء الحرب الباردة تولدت آمال وتطلعات وفرص جديدة من أجل تحقيق آمال الشعوب، تمشيا وروح مؤسسي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more