"مؤسسي قوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucional sólido
        
    • institucional firme
        
    • institucional fuerte
        
    Por consiguiente, se requiere un marco institucional sólido. UN ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع إطار مؤسسي قوي.
    A este respecto, será de suma importancia que se cuente con un marco institucional sólido para el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم للغاية إنشاء إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة.
    III. Necesidad de un marco institucional sólido para el desarrollo sostenible UN الحاجة إلى إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة
    El resultado de las elecciones debe ser aceptado y respetado por todas las partes y contar con el apoyo de un marco institucional firme, que debe configurarse, sostenerse y fortalecerse en forma continua. UN ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل.
    Dada la importancia de su labor y el amplio alcance de su mandato, es esencial que el Foro cuente con el apoyo de una estructuración institucional firme y previsible. UN وأضافت أنه نظراً إلى أهمية عمل المحفل والنطاق الواسع لولايته، من الضروري ضمان دعمه بهيكل مؤسسي قوي وقابل للتنبؤ.
    Debe buscarse un marco institucional fuerte que aborde temas como el desarrollo para que la democracia se arraigue. UN إذ ينبغي استهداف وضع إطار مؤسسي قوي للتصدي لقضايا مثل التنمية حتى يمكن لجذور الديمقراطية أن تمتد.
    20. Para maximizar los efectos sinérgicos entre las políticas se necesita un marco institucional sólido. UN 20- ولزيادة التضافر بين السياسات إلى أقصى حد، يلزم إيجاد إطار مؤسسي قوي.
    No obstante, sin un núcleo institucional sólido, el proceso de coordinación será inevitablemente débil y sólo las Naciones Unidas pueden servir como núcleo. UN لكن عملية التنسيق إذا لم يكن لها عماد مؤسسي قوي فلا مناص من أن يعتورها الضعف، والأمم المتحدة هي العماد الوحيد في هذا الشأن.
    Nuestra estrategia sobre el VIH/SIDA está cimentada en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá y se apoya en un marco institucional sólido que respalda las protecciones jurídicas con vías de recurso cuando se violan los derechos. UN وتستند استراتيجيتنا الخاصة بالوباء إلى الميثاق الكندي للحقوق والحريات وتستفيد من إطار مؤسسي قوي يساند صور الحماية القانونية بوسائل اللجوء للقانون عند انتهاك الحقوق.
    Tras el desastre causado por el tsunami, no existía un marco institucional sólido para la coordinación de las actividades de socorro, debido a la falta de procedimientos locales fiables para gestionar y mitigar las consecuencias del desastre. UN وبعد كارثة سونامي، لم يكن يوجد إطار مؤسسي قوي لتنسيق جهود الإغاثة، وذلك نتيجة لعدم وجود إدارة محلية للكوارث ذات مصداقية، ولعدم وجود إجراءات للتخفيف من حدة الكارثة.
    La comunidad internacional debe concentrar sus energías en promover iniciativas prácticas que cuenten con el respaldo de un marco institucional sólido y flexible para responder a los retos nuevos y emergentes, cumplir los compromisos existentes y fomentar la investigación, la innovación y la cooperación. UN ويجب أن يركز المجتمع الدولي طاقاته على وضع مبادرات عملية مدعومة بإطار مؤسسي قوي ومرن لمواجهة التحديات الجديدة والناشئة، وتنفيذ الالتزامات القائمة، وتعزيز البحث والابتكار والتعاون.
    Se señaló que, sin un marco institucional sólido, habría serios obstáculos al establecimiento de APP eficaces en esas situaciones; UN وأشير إلى أنَّ عقبات خطيرة من شأنها أن تحول دون تحقيق فعالية الشراكات بين القطاعين العام الخاص ما لم يُستخدَم إطار مؤسسي قوي في مثل تلك الحالات؛
    f) Es preciso que haya un marco institucional sólido para defender y gestionar el proceso de cambio. UN (و) ينبغي وضع إطار مؤسسي قوي لدعم وإدارة عملية التغيير.
    La experiencia de los países en desarrollo con los fondos de estabilización ha demostrado que un marco institucional sólido, la transparencia y la rendición de cuentas son esenciales para que esos fondos funcionen eficazmente. UN 60 - وأظهرت تجربة البلدان النامية في مجال صناديق التثبيت أن وجود إطار مؤسسي قوي وتحقيق الشفافية والمساءلة أساسيان لجعل هذه الصناديق تعمل بفعالية.
    Si existe la voluntad política de transformar la administración pública para que pueda contribuir mejor al desarrollo sostenible, es absolutamente necesario que se cree un marco institucional sólido a tal fin. La estructura de ese marco podría basarse en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en junio de 2012. UN 21 - إذا توافرت الإرادة السياسية لإحداث تحول في الإدارة العامة بحيث تتمكن من الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، فلا بد من إنشاء إطار مؤسسي قوي للقيام بذلك.ويمكن أن يستند هيكل هذا الإطار إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في حزيران/يونيه 2012.
    El Gobierno ha sido elogiado francamente por su voluntad de crear un marco institucional firme de protección de los derechos humanos, compuesto por una comisión nacional independiente de derechos humanos, un Ombudsman, una comisión de la verdad y la reconciliación y un tribunal especial. UN وقد أُشيد بالحكومة على نطاق واسع لتعهدها بإقامة إطار مؤسسي قوي لحماية حقوق الإنسان، لا سيما في شكل لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأمين للمظالم ولجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة.
    Los Inspectores celebran esos esfuerzos, pero son conscientes de que responden a iniciativas personales y no cuentan con un respaldo institucional firme; por lo tanto, no abarcan a todas las organizaciones del sistema. UN ويثني المفتشان على تلك الجهود إلاّ أنهما يقرّان أنها تُبذل لوقوف بعض الأشخاص وراءها دون أن يكون هناك دعم مؤسسي قوي يسندها؛ ولذا فإنها لا تنسحب على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Los Inspectores celebran esos esfuerzos, pero son conscientes de que responden a iniciativas personales y no cuentan con un respaldo institucional firme; por lo tanto, no abarcan a todas las organizaciones del sistema. UN ويثني المفتشان على تلك الجهود إلاّ أنهما يقرّان أنها تُبذل لوقوف بعض الأشخاص وراءها دون أن يكون هناك دعم مؤسسي قوي يسندها؛ ولذا فإنها لا تنسحب على جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La campaña contra la corrupción ha dado lugar al establecimiento de un marco institucional firme y recientemente se ha creado una comisión contra la corrupción con atribuciones para investigar denuncias y llevar ante la justicia a los presuntos responsables. UN وأضاف أن الحملة التي شنتها حكومته لمكافحة الفساد قد أدت إلى إنشاء إطار مؤسسي قوي لمحاربة الفساد، كما أنشئت مؤخرا لجنة لمحاربة استغلال النفوذ لها صلاحيات التحقيق في الادعاءات وتوجيه الاتهامات إلى من يدعى بارتكابهم أخطاء.
    d) El sector turístico del país de destino debía tener un apoyo institucional firme y visible, y estar vinculado con los sectores económicos afines; UN (د) أن قطاع السياحة في بلد المقصد لا بد أن يكون له انتساب مؤسسي قوي وواضح وينبغي أن يكون موصولاً بقطاعات اقتصادية أخرى؛
    Estamos convencidos de que es indispensable para la democracia contar con un marco institucional fuerte que aborde las cuestiones del desarrollo, ya que hemos visto que las economías débiles sólo consiguen sostener la democracia a un costo muy elevado. UN ونؤمن أن وجود إطار مؤسسي قوي يتصدى لقضايا التنمية أمر لا غنى عنه للديمقراطية، ﻷننا نرى أن الاقتصادات الضعيفة لا تنجح في إدامة الديمقراطية إلا بثمن فادح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more