Si la Conferencia de las Partes desea solicitar que se adopte tal decisión en el contexto de una vinculación institucional con las Naciones Unidas, el Secretario General transmitiría esa solicitud a la Asamblea. | UN | وإذا رغب مؤتمر اﻷطراف في التماس مثل هذا القرار من الجمعية العامة في سياق وصل مؤسسي مع اﻷمم المتحدة، فإن اﻷمين العام سوف يعرض طلبه على الجمعية العامة. |
Observó igualmente que, por ejemplo, la OMC no había concertado ningún acuerdo institucional con las Naciones Unidas y que debía incorporarse de forma más oficial en el proceso de reforma. | UN | كما أشارت إلى أن منظمة التجارة العالمية، على سبيل المثال، تفتقر إلى اتفاق مؤسسي مع الأمم المتحدة ويجب ضمّها إلى عملية الإصلاح بصفة رسمية أكثر. |
Se crearán grupos consultivos para asegurar que haya un vínculo institucional con los departamentos usuarios en las fases de planificación y ejecución. | UN | 37 - ولكفالة وجود ارتباط مؤسسي مع الإدارات المستفيدة خلال التخطيط والتنفيذ، سيتم إنشاء أفرقة استشارية. |
39. Los participantes pidieron al ACNUDH que facilitase la cooperación institucional con los mecanismos regionales de derechos humanos. | UN | 39- وطلب المشاركون إلى المفوضية أن تتخذ إجراءات لإقامة تعاون مؤسسي مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Igualmente importante es la necesidad de contar con un marco consultivo institucionalizado con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y la provisión de recursos humanos y materiales adecuados. | UN | ومن المهم، بنفس القدر، ضرورة وجود إطار استشاري مؤسسي مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة وتوفير الموارد البشرية والمادية الكافية. |
Se crearán grupos consultivos para asegurar que haya un vínculo institucional con los departamentos usuarios durante los procesos de planificación y ejecución. | UN | 30 - ولكفالة وجود ارتباط مؤسسي مع الإدارات المستفيدة خلال التخطيط والتنفيذ، سيتم إنشاء أفرقة استشارية. |
:: Convenio político institucional con el Centro Nacional de Trabajadoras de Casa Particular (CENTRACAP), para fortalecer la incidencia en el anteproyecto de la Ley de Trabajadoras de Casa Particular. | UN | :: اتفاق سياسي مؤسسي مع مركز دعم العاملات في منازل خاصة، لدعم التأثير على المشروع الأوّلي لقانون العاملات في منازل خاصة. |
Esta colaboración incluye un acuerdo institucional con el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos sobre servicios de hospedaje de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويشمل هذا إبرام اتفاق مؤسسي مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني لاستضافة الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Sin embargo, para ser eficaces estas instituciones requieren recursos adecuados, cooperación institucional con otros actores e independencia en el desempeño de su mandato. | UN | ومع ذلك، فإنها تتطلب توفير موارد كافية ووجود تعاون مؤسسي مع الجهات الفاعلة الأخرى، وتقتضي الاستقلال في الاضطلاع بولايتها لكي تكون فعالة. |
La secretaría de la CLD mantiene un vínculo institucional con las Naciones Unidas, incluidos los acuerdos administrativos correspondientes. | UN | وتتمتع الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بربط مؤسسي مع الأمم المتحدة، يشمل الترتيبات الإدارية ذات الصلة. |
Los grupos de tareas formularían un marco institucional con compromisos sujetos a plazos, a fin de aumentar el nivel de cooperación sobre cuestiones tributarias, incluida la formulación de normas y códigos financieros. | UN | 32 - وأضاف أن أفرقة العمل ستقوم بوضع إطار مؤسسي مع جدول زمني للالتزامات يهدف إلى زيادة التعاون في الأمور الضرائبية، بما في ذلك وضع معايير وقواعد مالية. |
Se ha hecho la publicación de las Normas de Atención en Violencia intrafamiliar, documentos como Manual de Normas y procedimientos para el abordaje de la Violencia Intrafamiliar Doméstica, existen instancias especiales donde acudir y denunciar los casos de violencia, coordinación institucional con otros entes del Estado: Fiscalía de La Mujer, Derechos Humanos, Medicina Forense, existen normas, protocolos y políticas. | UN | إصدار قواعد معالجة العنف العائلي وعدد من الوثائق، ومنها دليل القواعد والإجراءات المتعلقة بمعالجة العنف العائلي المنزلي. هناك جهات خاصة يمكن اللجوء إليها والإبلاغ عن حالات العنف، وتنسيق مؤسسي مع سائر كيانات الدولة: نيابة شؤون المرأة، حقوق الإنسان، الطب الشرعي. هناك قواعد وبروتوكولات وسياسات. |
La secretaría de la CLD tiene también un vínculo institucional con las Naciones Unidas, como entidad reconocida de las Naciones Unidas, que rinde informe a la Asamblea General por conducto del Secretario General. | UN | كما تحظى الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر برابط مؤسسي مع الأمم المتحدة باعتبارها أحد الكيانات المُعتمدة التابعة للأمم المتحدة وتقوم برفع تقاريرها إلى الجمعية العامة عبر الأمين العام. |
En África, donde desde hace tiempo los países de la zona del franco CFA han gozado de tipos de cambio fijos gracias a un acuerdo institucional con el Gobierno de Francia, la crisis del Asia oriental de 1997-1998 reavivó el debate de larga data sobre las ventajas de los sistemas de tipos de cambio flexibles y los de tipos de cambio fijos. | UN | ففي أفريقيا، التي ظلت بلدان الجماعة المالية الأفريقية تنعم فيها بأسعار صرف ثابتة من خلال ترتيب مؤسسي مع الحكومة الفرنسية، أثارت أزمة شرق آسيا (1997-1998) من جديد مناقشة بعيدة العهد بشأن مزايا نظامي أسعار الصرف المرنة والثابتة. |
La Comisión, en armonía institucional con el Fondo para la Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, debería actuar como la directriz de una arquitectura de consolidación de la paz coordinada, coherente e integrada, en consonancia con las resoluciones por las que se creó -- la resolución 60/180 de la Asamblea General y la resolución 1645 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | كما ينبغي للجنة، في تناغم مؤسسي مع صندوق بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام، أن تكون رأس الحربة لهيكل متكامل ومنسَّق ومتسق لبناء السلام كما ينص على ذلك القراران اللذان أُنشئت اللجنة بموجبهما، وهما قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
d) No existe un diálogo institucionalizado con los activistas de derechos humanos. | UN | (د) لا يوجد حوار مؤسسي مع الناشطين في مجال حقوق الإنسان؛ |
d) No existe un diálogo institucionalizado con los activistas de derechos humanos. | UN | (د) لا يوجد حوار مؤسسي مع الناشطين في مجال حقوق الإنسان. |