Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. | UN | بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠. |
La creación por los PMA de un marco institucional y jurídico adecuado es un requisito previo indispensable para conseguir dicho objetivo. | UN | وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف. |
Esta asistencia tiene por objeto ayudar a estos países a adoptar un régimen institucional y jurídico adecuado. | UN | والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم. |
Los derechos contenidos en las convenciones internacionales mencionadas se garantizan por medio de un marco jurídico e institucional establecido. | UN | يجري ضمان الحقوق الواردة في الاتفاقيات الدولية السابق ذكرها من خلال إطار مؤسسي وقانوني راسخ. |
Como país, hemos logrado importantes avances en materia institucional y legal que han incidido directamente en la realidad de nuestra niñez y adolescencia. | UN | ونحن كبلد، حققنا جوانب تقدم مؤسسي وقانوني هامة كان لها أثر مباشر على حياة أطفالنا ومراهقينا. |
Para poder proporcionar la prueba de conformidad, los países en desarrollo deberían disponer del marco institucional y jurídico que exigen las normas, la metrología, los ensayos y el control de la calidad. | UN | ويقتضي توفير الدليل على التطابق أن يكون لدى البلدان النامية إطار مؤسسي وقانوني للمعايير والقياس والاختبار والنوعية. |
Para presentar la prueba de conformidad es un requisito previo que los países en desarrollo dispongan del marco institucional y jurídico necesario para las normas, la metrología, los ensayos y la calidad. | UN | ويقتضي إثبات المطابقة أن يتوافر لدى البلدان النامية إطار مؤسسي وقانوني للمعايير والقياس والاختبار والنوعية. |
Existe una necesidad urgente de contar con un marco institucional y jurídico que funcione para los referendos a fin de disponer de tiempo suficiente para aplicar sus resultados de manera pacífica. | UN | وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية. |
La MICIVIH también participó en una reunión interinstitucional de las Naciones Unidas que trató de la elaboración de un marco institucional y jurídico para promover el respeto de los tratados internacionales ratificados por Haití en el campo de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
La necesidad de crear un marco institucional y jurídico estable y transparente en los países de acogida fue puesta de relieve por muchos expertos, aunque algunos expresaron dudas sobre la posibilidad de ponerlo en marcha antes de que se hicieran sentir los efectos de la liberalización ilimitada. | UN | وشدﱠد العديد من الخبراء على الحاجة الى وجود إطار مؤسسي وقانوني مستقر وشفاف في البلدان المضيفة وذلك رغم تساؤل بعض الخبراء عما اذا كان من الممكن ايجاد ذلك اﻹطار قبل بروز آثار التحرير المطلق. |
El conjunto, el Senegal dispone actualmente de un marco institucional y jurídico que ha favorecido la aplicación de un criterio participativo y descentralizado en el proceso de elaboración del PAN y que será la garantía de su éxito. | UN | وعموما، تتمتع السنغال في الوقت الحاضر بإطار مؤسسي وقانوني يسَر اعتماد نهج تشاركي ولامركزي في إطار عملية صياغة برنامج العمل الوطني. |
No obstante, el desempleo sigue rondando el 50% y aún queda mucho por hacer para establecer el marco institucional y jurídico necesario para cumplir el tercer desafío: fomentar el desarrollo empresarial. | UN | بيد أن نسبة البطالة لا تزال في حدود 50 في المائة، ويلزم بذل جهود كبرى لإرساء إطار مؤسسي وقانوني كفيل برفع التحدي الرئيسي الثالث، ألا وهو تشجيع إنشاء المؤسسات الصناعية. |
Se señaló que en algunos casos se había llevado a cabo la privatización y desregulación sin prestar gran atención a los intereses de los consumidores y a menudo en ausencia de un marco institucional y jurídico de protección del consumidor. | UN | وذكر أن عمليات الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية قد اتصفت في بعض الحالات بعدم الاكتراث بمصالح المستهلكين وكذلك بعدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لحماية المستهلكين في أحيان كثيرة. |
Ello requiere que los países en desarrollo dispongan de un marco institucional y jurídico en materia de normas, metrología, ensayos y calidad, así como de mecanismos de evaluación de la homologación y la conformidad con los que pueda demostrarse que se ajustan a las normas internacionales. | UN | وهذا ما يستلزم أن يكون لدى البلدان النامية اطار مؤسسي وقانوني للمعايير وعلم القياس والاختبارات والنوعية، وكذلك آليات لتقييم الاعتماد والمطابقة تثبت توافق منتجاتها مع المعايير الدولية. |
Con esta resolución, la gobernanza de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo se regirá por un marco institucional y jurídico que estará más armonizado, y por lo tanto, será más eficaz. | UN | وباتخاذ هذا القرار، ستجري حوكمة الأنشطة التنفيذية لتطوير الأمم المتحدة في إطار مؤسسي وقانوني سيكون أكثر انسجاما وبالتالي، أكثر فعالية. |
No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre los mandatos y los recursos financieros y humanos de dichas instituciones y asociaciones, y expresa su preocupación por la falta de un marco institucional y jurídico para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن ولايات هذه المؤسسات والرابطات ومواردها المالية والبشرية، ويساورها القلق إزاء عدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
77. Hungría destacó las iniciativas de Uganda para elaborar un marco institucional y jurídico a fin de aplicar los instrumentos de derechos humanos en que el país era parte. | UN | 77- وأشارت هنغاريا إلى الجهود التي تبذلها أوغندا لوضع إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي تكون طرفاً فيها. |
Se convino en que Somalia tenía una capacidad muy limitada y un marco institucional y jurídico poco definido, aunque algunos trabajos de mantenimiento de rutina se habían completado de manera satisfactoria. | UN | واتفق على أن للصومال قدرة محدودة جدا وإطار مؤسسي وقانوني دون المواصفات المطلوبة وإن تم إنجاز بعض أعمال الصيانة الروتينية بنجاح. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación se reconoció que era esencial establecer un marco jurídico e institucional para la descentralización a nivel nacional que diera la capacidad necesaria a las autoridades locales, como se había reconocido en Hábitat II, para la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | 28 - وتم الإقرار في أثناء المناقشات التي تلت ذلك بأنه لا بد من وجود إطار مؤسسي وقانوني للامركزيــة على المستوى القطري، يعطي السلطات المحلية القدرة الضرورية، وهذا ما تم الإقرار به في الموئل الثاني، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Esta atención particular se traduce, en primer lugar, en la existencia de un marco jurídico e institucional que garantiza los derechos del niño y, en segundo lugar, en la aplicación de programas multisectoriales de supervivencia, protección, desarrollo y participación de los niños, con el apoyo de nuestros asociados internacionales, en particular el UNICEF, y las organizaciones no gubernamentales, especialmente Save the Children. | UN | وقد أفضى هذا الاهتمام الخاص أولاً إلى إطار مؤسسي وقانوني يضمن حقوق الطفل؛ وثانيا إلى العمل ببرامج متعددة القطاعات لبقاء الطفل وحمايته ونمائه ومشاركته، بدعم من شركائنا الدوليين، لا سيما اليونيسيف ومنظمات غير حكومية، أخص منها بالذكر منظمة إنقاذ الطفولة. |
En el país se lleva a cabo una política social de Estado sustentada en un sólido andamiaje institucional y legal con un gasto social creciente que por ley no puede ser inferior al del año anterior. | UN | وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين. |