"مؤشراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus indicadores
        
    • sus propios indicadores
        
    • saturación
        
    • dilucidación
        
    • de indicadores
        
    • de los indicadores
        
    • indicadores también
        
    • Sus signos
        
    • constantes
        
    • signos vitales
        
    • peores indicadores
        
    Esto contrasta con lo ocurrido en 2005 y 2006, años en que la mayoría de los países presentaban mejoras en sus indicadores. UN وهذا يتباين مع الوضع الذي كان سائدا في عامي 2006 و 2005، عندما سجلت معظم البلدان تحسنا في مؤشراتها.
    El Plan integrado se sometió a consulta pública en 2009 y actualmente se están validando sus indicadores de seguimiento. UN وبعد طرح الخطة المتكاملة في مشاورات عامة في 2009، يجري الآن التحقق من مؤشراتها الخاصة بالرصد.
    No hay que olvidar que las sociedades, independientemente de lo que reflejan sus indicadores económicos, pueden encontrarse en transición en muchos otros aspectos. UN ينبغي ألا ننسى أن المجتمعات، بصرف النظر عن مؤشراتها الاقتصادية يمكن أن تمر بحالة انتقال بوسائل أخرى عديدة.
    Persisten en asociar la salud económica de una nación simplemente con la salud de sus indicadores macroeconómicos. UN فهي لا تزال تربط بين الصحة الاقتصادية للدولة وقوة مؤشراتها الاقتصادية الكلية وحدها.
    :: La violencia contra las mujeres: Este tema presenta debilidades, pues la mayor parte de sus indicadores sólo se recuperaron para un año. UN :: العنف ضد المرأة: تتسم هذه المسألة بجوانب قصور، لأن الجزء الأكبر من مؤشراتها لا يُجمع إلا عن سنة واحدة فقط.
    El número de oficinas en los países que habían establecido datos de referencia para más de la mitad de sus indicadores de programas aumentó de 28 en 2000 a 48 en 2002. UN وقد ارتفع عدد المكاتب القطرية التي وضعت خطوط الأساس لما يزيد عن نصف مؤشراتها البرنامجية من 28 مكتبا في سنة 2000 إلى 48 مكتبا في سنة 2002.
    Al desarrollar el sistema IRIS, la OIT seleccionó sus indicadores en el nivel de los resultados. UN عند إعداد نظام المعلومات المتكامل عن الموارد، اختارت منظمة العمل الدولية مؤشراتها على مستوى النواتج.
    Algunos de sus indicadores básicos se consideran demasiado orientados hacia sectores específicos. UN ويُعتبر بعض مؤشراتها الأساسية مرتبطاً ارتباطاً شديداً بقطاعات بعينها.
    Los países con ingresos per cápita similares pueden registrar importantes diferencias en sus indicadores sociales. UN فالبلدان التي يتقارب فيها نصيب الفرد من الدخل الإجمالي قد تفصل بينها فروق في مؤشراتها الاجتماعية.
    Mongolia ha asumido el compromiso intelectual de adecuar sus indicadores de gobernanza democrática específicamente a las necesidades de las instancias normativas nacionales. UN وقد اضطلعت منغوليا بالتزام فكري بأن تصمم مؤشراتها للحكم الديمقراطي بما يتفق خصوصا، مع متطلبات راسمي السياسة الوطنية.
    El Ministerio de la Mujer está examinando sus indicadores y los publicará en su sitio web en 2012. UN وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012.
    Todos sus indicadores se encuentran dentro de márgenes razonables. La desaceleración reciente ha sido el resultado de una regulación proactiva. UN وأضاف أن جميع مؤشراتها تدخل ضمن نطاق معقول؛ فقد كان التباطؤ الأخير نتيجة تنظيم استباقي.
    Ello es especialmente necesario en este momento, ya que, aunque Venezuela es un país del tipo B por lo que se refiere al apoyo del FNUAP, sus indicadores de interés para el mandato del FNUAP no han mejorado. UN وهذا هو ما يحتاجه الصندوق بالتحديد في الوقت الراهن، إذ أن فنزويلا، رغم أنها بلد من الفئة باء فيما يتعلق بدعم الصندوق، فإن مؤشراتها ذات الصلة بولاية الصندوق لم تكن تتحسن.
    Muchas Partes utilizan los indicadores de impacto propuestos por el Grupo ad hoc como guía para el establecimiento de sus indicadores de impacto básicos en el plano nacional. UN واستخدم العديد من الأطراف مؤشرات الأثر التي اقترحها الفريق المخصص كدليل لتطوير مؤشراتها الوطنية الأساسية المتعلقة بالآثار.
    Los resultados preliminares confirman la utilidad de estas iniciativas, por cuanto las oficinas en los países han conseguido establecer grupos temáticos en materia de género y elaborar sus propios indicadores de progreso en relación con la igualdad de género. UN وتُظهر النتائج الأولية مدى فائدة هذه المبادرات إذ وُفقت المكاتب القطرية في إنشاء أفرقة متخصصة معنية بالشؤون الجنسانية ووضع مؤشراتها لقياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Estamos teniendo problemas para mantener la saturación de oxígeno. Open Subtitles نواجه مصاعب في الحفاظ على مؤشراتها الحيويّة
    Otra delegación dijo que su región, Europa central y oriental, comprendía países que presentaban una gama muy diversa de indicadores sociales. UN 467 - وذكرت متكلمة أخرى أن منطقتها، وسط وشرق أوروبا، تشمل بلداناً تتفاوت مؤشراتها الاجتماعية تفاوتاً واسعاً.
    Algunos habían logrado apreciables éxitos en la ampliación y diversificación de su base económica y en el mejoramiento de los indicadores sociales. UN كما أحرز بعضها نجاحا كبيراً في توسيع وتنويع قاعدتها الاقتصادية وتحسين مؤشراتها الاجتماعية.
    Con respecto a la observación sobre el indicador de esperanza de vida, dijo que era un indicador de los objetivos globales determinados; sin embargo, el FNUAP únicamente se encargaría de la ejecución de los productos, cuyos indicadores también se determinaban en los marcos lógicos. UN وفيما يتعلق بالتعليق على مؤشر العمر المتوقع قال إنه مؤشــر للأهــداف العامة المحددة؛ غير أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لن يكون مسؤولا إلا عن تقديم النواتج، أما مؤشراتها فترد في الأطر المنطقية.
    El bebé está en peligro. Sus signos son malos. Open Subtitles حالة الجنين غير مستقرة مؤشراتها ضعيفة جداً
    Todo sobre ella era una mentira. Todas sus constantes vitales eran un engaño. Open Subtitles كل شئ يخصها كان كذباً وكل مؤشراتها الحيوية كانت صوراً زائفة
    -Parece que la paranoia ha desaparecido, pero Sus signos vitales empeoran. Quizá muera en horas. Open Subtitles الوسوسة زالت لكن مؤشراتها الحيوية تسوء قد تموت بعد ساعات
    Aún con cierto crecimiento económico Guatemala presenta los peores indicadores sociales del continente. UN ومع ما حقَّقته غواتيمالا من نموٍّ اقتصادي، فإن مؤشراتها الاجتماعية هي الأسوأ في القارة(73).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more