"مؤشرات عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • indicadores de
        
    • indicadores sobre
        
    • indicadores del
        
    • indicaciones sobre
        
    • indicio de
        
    • indicios de
        
    • indicadores relativos a
        
    • indicaciones de
        
    • indicadores que
        
    En los cuadros 14 a 17 del anexo se presentan indicadores de la mortalidad de lactantes, de niños y de mujeres adultas. UN وتقدم الجداول من ١٤ إلى ١٧ بالمرفق مؤشرات عن وفيات الرضع واﻷطفال واﻹناث الراشدات.
    Elaboración de un sistema de información sobre la estructura de las emisiones para la elaboración periódica de indicadores de la presión ambiental UN وضع نظام هيكلي للمعلومات عن الانبعاثات بغية انتاج مؤشرات عن الضغط البيئي انتاجا منتظما
    Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    Un grupo de trabajo dirigido por la CEPA está preparando indicadores sobre gobierno electrónico. UN وتقوم فرقة عمل تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإعداد مؤشرات عن الحكومة الإلكترونية.
    Además, la OCDE y Eurostat publican periódicamente para sus miembros indicadores sobre la utilización en los hogares, por las personas físicas y en las empresas. UN وإضافةً إلى ذلك، تنشر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي الأوروبي بانتظام مؤشرات عن استخدامات الأفراد والمنازل والشركات التجارية.
    La determinación de indicadores del progreso en este sentido podría resultar una buena idea. UN ووضع مؤشرات عن التقدم المحرز في هذا الصدد قد يكون فكرة جيدة.
    Contiene igualmente indicaciones sobre la amplitud del fenómeno, procedentes de estadísticas de los actos delictivos. UN كما أنها تشتمل على مؤشرات عن نطاق هذه الظاهرة، تستند إلى إحصاءات الأعمال الجنائية.
    Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    El Informe aporta indicadores de la capacidad del Estado de formular y aplicar políticas y del grado de respeto de los ciudadanos y del Estado por sus instituciones. UN ويتضمن هذا التقرير مؤشرات عن قدرة الحكومة على وضع سياسات وتنفيذها واحترام المواطنين والدولة لمؤسساتها.
    En el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2004 tampoco figuran indicadores de empleo femenino para el Gabón. UN وذكرت أن تقرير التنمية البشرية لعام 2004 لا يتضمن هو أيضا مؤشرات عن عمالة الإناث بالنسبة إلى غابون.
    No se han presentado indicadores de adelanto sobre los niños y los conflictos armados ni ante el Consejo de Seguridad ni ante la Asamblea General. UN فلم تقدم إلى مجلس الأمن أو إلى الجمعية العامة مؤشرات عن الأطفال في النزاع المسلح.
    El resultado, el método integral para medir la pobreza, consiste primeramente en formular indicadores de las necesidades básicas no satisfechas. UN وأسفرت تلك الجهود عن وضع النهج المتكامل لقياس الفقر، وهو النهج الذي يتألف أولا من وضع مؤشرات عن الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة.
    Entre otros indicadores se señalaban los de puntualidad y calidad y eficiencia, así como siete indicadores de la demanda, el volumen de trabajo y la utilización de la capacidad. UN وشملت هذه المؤشرات مؤشرات عن الوقت المناسب والنوعية والكفاءة وشملت سبعة مؤشرات عن الطلب وعبء العمل والاستفادة من الطاقة المتاحة.
    Acogiendo con satisfacción el informe preparado por un consultor sobre la elaboración de indicadores sobre desechos peligrosos y otros desechos, UN وإذ يرحب بالتقرير الذي أعده استشاري عن وضع مؤشرات عن النفايات الخطرة وغيرها من النفايات،
    Para poder evaluar los progresos debían facilitarse indicadores sobre la capacitación y las competencias de las PYMES en el uso de las TIC y sobre el uso compartido de tecnologías. UN وينبغي توفير مؤشرات عن التدريب المقدم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعن مهاراتها فيها، وعن تقاسم استخدام التكنولوجيات، من أجل تقييم القدم المحرز.
    En ese marco, se ha establecido un subgrupo de expertos encargados de elaborar indicadores sobre la trata de personas. UN وفي هذا الإطار، شُكّل فريق فرعي من الخبراء بهدف وضع مؤشرات عن الاتجار بالأشخاص.
    Se proporcionó apoyo para la elaboración de mecanismos subregionales de incorporación del género en las políticas de desarrollo mediante la formulación de indicadores sobre la situación de la mujer. UN وقُدِّم الدعم لوضع آليات دون إقليمية لتعميم المنظور الجنساني في سياسات التـنمية من خلال صياغة مؤشرات عن حالة المرأة.
    La delegación mencionó también la necesidad de indicadores del avance y de la sostenibilidad de los resultados. UN وأشار الوفد أيضا الى ضرورة وضع مؤشرات عن التقدم المحرز واستدامة النتائج.
    La delegación mencionó también la necesidad de indicadores del avance y de la sostenibilidad de los resultados. UN وأشار الوفد أيضا الى ضرورة وضع مؤشرات عن التقدم المحرز واستدامة النتائج.
    La Corte presentó a la Mesa de la Asamblea de los Estados partes en el Estatuto de Roma un informe que aporta indicaciones sobre los tipos de cooperación requeridos por la Corte. UN وقدمت المحكمة تقريراً إلى مكتب جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، يعرض مؤشرات عن أنواع التعاون الذي تحتاجه المحكمة.
    La KFOR continuó su vigilancia de cualquier indicio de apoyo al terrorismo. UN 3 - واصلت قوة كوسوفو رصد أي مؤشرات عن دعم الإرهاب.
    Los miembros del Consejo llegaron a la conclusión de que, aunque seguían existiendo graves dificultades en Somalia, había algunos indicios de que al final del túnel se obtendrían resultados positivos. UN وخلص أعضاء المجلس إلى أنه رغم استمرار مواجهة الصومال لتحديات جسيمة، فإن هناك بعض مؤشرات عن قرب انقشاع الظلام.
    Se destinarán recursos para llevar a cabo estudios regionales sobre la disponibilidad y la calidad de los indicadores del desarrollo, incluidos los indicadores relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio UN ستخصص الموارد للدراسات الإقليمية المتعلقة بتوافر مؤشرات التنمية وجودتها، بما فيها مؤشرات عن الأهداف الإنمائية للألفية
    Los investigadores de la OSSI examinaron cuidadosamente todos los documentos proporcionados por el Tribunal para Rwanda a fin de determinar si había indicaciones de reparto de honorarios. UN ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء.
    Los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil han decidido recientemente desarrollar indicadores que reflejen todas las formas de violencia ejercidas contra la mujer. UN وشرعت أجهزة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني مؤخراً في وضع مؤشرات عن جميع أشكال العنف الممارسة ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more