"مؤقتاً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • provisionalmente en
        
    • provisional en
        
    • temporalmente en
        
    • temporal de
        
    • temporal en
        
    • provisional el
        
    • temporalmente a
        
    • provisional al
        
    • provisional a
        
    • provisionalmente a
        
    • provisionalmente para el
        
    • temporal a
        
    • fue suspendida el
        
    • provisionalmente por el
        
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    La Asamblea pidió al Relator Especial que le presentara un informe provisional en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وطلبت الجمعية إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً مؤقتاً في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Éstos afirmaron que los habían separado de sus familias y que los mantuvieron detenidos temporalmente en diferentes lugares hasta que los trasladaron a una cárcel normal. UN وذكروا أنهم فُصلوا عن أسرهم واحتُجزوا مؤقتاً في مواقع مختلفة إلى أن نُقلوا إلى سجن عادي.
    Tampoco deberían amplificar las condiciones previas necesarias para la suspensión temporal de otros derechos y libertades en situaciones de emergencia pública. UN ولا ينبغي لها كذلك توسيع نطاق الشروط اللازمة لتعليق الحقوق والحريات اﻷخرى مؤقتاً في حالات الطوارئ العامة.
    Estos coeficientes experimentaron un aumento temporal en 2009, tras el estallido de la crisis financiera, pero posteriormente disminuyeron y desde entonces han permanecido estables, con excepción de la relación entre deuda y PIB. UN وشهدت نسب الدين ارتفاعاً مؤقتاً في عام 2009 عقب نشوب الأزمة المالية، ولكنها تراجعت بعد ذلك وظلت ثابتة منذ ذلك الحين، باستثناء نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    Sin embargo, desde el punto de vista del desarrollo, esto tendría asimismo por efecto problemático, aunque provisional, el aumento de los precios de la energía. UN غير أنه سيكون لذلك - من وجهة نظر انمائية - أثر ينطوي على مشاكل، وإن كان مؤقتاً في رفع أسعار الطاقة.
    Estos párrafos reproducen el texto que se había aceptado provisionalmente en el Grupo de Redacción sobre el Sistema Internacional de Vigilancia. UN تنُمّ هذه الفقرات عن الصيغة المتفق عليها مؤقتاً في فريق الصياغة التابع لنظام الرصد الدولي.
    En espera de esa decisión, los representantes podrán participar provisionalmente en el período de sesiones. UN ويحق للممثلين المشاركة مؤقتاً في الدورة ريثما يصدر قرار عن مؤتمر الأطراف بقبول وثائق تفويضهم.
    Hasta el momento en que la Conferencia adopte una decisión sobre sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia. UN يحق للممثلين المشاركة مؤقتاً في أعمال المؤتمر إلى أن يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    La Asamblea pidió al Relator Especial que le presentara un informe provisional en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وطلبت الجمعية إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً مؤقتاً في دورتها التاسعة والأربعين.
    La Asamblea pidió al Relator Especial que le presentara un informe provisional en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وطلبت الجمعية إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً مؤقتاً في دورتها التاسعة والأربعين.
    La Asamblea pidió al Relator Especial que le presentara un informe provisional en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وطلبت الجمعية إلى المقرر الخاص أن يقدم إليها تقريراً مؤقتاً في دورتها التاسعة والأربعين.
    - Los miembros de la familia que temporalmente se encuentren en otro lugar o trabajen temporalmente en el extranjero; UN الأشخاص المقيمون مؤقتاً في مكان آخر، أو الذين يعملون بصورة مؤقتة في الخارج؛
    Además, la FNUOS tiene previsto construir un nuevo puesto que reemplace al puesto existente del que se tuvo que retirar temporalmente en vista de las condiciones de seguridad imperantes. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم القوة بناء موقع جديد ليحل محل موقع قائم انسحبت منه القوة مؤقتاً في ظل الحالة الأمنية السائدة.
    Fue encarcelada temporalmente en el centro fronterizo de detención de Tumen, en China, antes de ser repatriada a la República Popular Democrática de Corea. UN وسُجنت مؤقتاً في مركز الاحتجاز الحدودي تومين في الصين قبل إعادتها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Consejo de Administración podrá decidir la suspensión temporal de sus sesiones y su reanudación en una fecha posterior. UN لمجلس الإدارة أن يقرر في أية دورة، التوقف مؤقتاً في أي وقت عن الانعقاد واستئناف جلساته في تاريخ لاحق.
    Una disposición concebida especialmente para proteger a los niños víctimas de delitos es la que prevé su colocación temporal en una institución dedicada al cuidado de niños si el niño testigo debe ser separado temporalmente de su familia o del grupo social que lo rodea. UN ومن الأمثلة على الأحكام المصممة تحديداً لحماية الأطفال ضحايا الجرائم السماح بإيداعهم مؤقتاً في مؤسسة لرعاية الأطفال حين يتم سحب الشاهد الطفل مؤقتاً من أسرته أو من مجموعته الاجتماعية القريبة.
    Se afirma que los autores fueron puestos en libertad provisional el 14 de julio de 1988 a condición de que se presentaran ante la Audiencia Provincial de Valencia el 1º de cada mes. UN وتقول إن صاحبي الرسالة قد أخلي سبيلهما مؤقتاً في ١٤ تموز/يوليه ١٩٨٨ بشرط المثول أمام محكمة فالنسيا اﻹقليمية في اليوم اﻷول من كل شهر.
    Sin embargo, toma nota de que la mencionada Ordenanza se ha reinstaurado temporalmente a la espera de una decisión del Tribunal Supremo. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا.
    Pidió al Comité que presentara el estudio al Consejo en su 23º período de sesiones, así como un informe provisional al respecto en su 21º período de sesiones. UN وطلب إلى اللجنة أن تقدم هذه الدراسة إلى المجلس في دورته الثالثة والعشرين وأن تقدم إليه تقريراً مؤقتاً في هذا الشأن في دورته الحادية والعشرين.
    Por ejemplo, el UNICEF lleva a cabo la evaluación al término del contrato cuando este es de más de seis meses, pero realiza una evaluación provisional a los seis meses si se trata de contratos de mayor duración. UN وعلى سبيل المثال، تجري اليونيسيف التقييم عند اكتمال مدة التعيين في حالة العقود التي تقل مدتها عن ستة أشهر؛ ولكنها تجري تقييماً مؤقتاً في نهاية ستة أشهر في حالة العقود ذات المدة الأطول.
    Los representantes de los Estados Partes participantes podrán asistir provisionalmente a la Reunión, mientras ésta decida sobre el informe relativo a las credenciales. II. MESA UN يحق لممثلي الدول الأطراف أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في الاجتماع ريثما يتخذ الاجتماع قراراً بشأن تقرير وثائق التفويض.
    La fecha de inicio de la tercera reunión oficial se había fijado provisionalmente para el 25 de septiembre. UN أما موعد بدء الاجتماع الرسمي الثالث فقد حُدد مؤقتاً في 25 أيلول/سبتمبر.
    - Asignar personal de modo temporal a las PYMES; UN :: انتداب موظفين للعمل مؤقتاً في مشاريع صغيرة ومتوسطة؛
    En el presente caso, la investigación nacional fue suspendida el 5 de septiembre de 2007. UN وفي الحالة قيد البحث، حفظ التحقيق المحلي مؤقتاً في 5 أيلول/سبتمبر 2007.
    Proyecto de artículos aprobado provisionalmente por el Comité de Redacción en segunda lectura PRIMERA PARTE UN مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتاً في القراءة الثانية()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more