En 2007, 854 hombres y 8 mujeres fueron expulsados temporalmente de sus hogares en casos de violencia en el hogar. | UN | وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية. |
En 2008, el Consejo de Seguridad lamentó que los obstáculos que Eritrea interponía a la MINUEE hubieran llegado al extremo de menoscabar el fundamento del mandato de la Misión y hubieran obligado a la MINUEE a salir temporalmente de Eritrea. | UN | وفي عام 2008، أعرب مجلس الأمن عن أسفه لأن العقبات التي تضعها إريتريا أمام عمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد بلغ حداً يقوّض أساس ولاية البعثة، وأجبر البعثة على نقل مقرها مؤقتاً من |
Una disposición concebida especialmente para proteger a los niños víctimas de delitos es la que prevé su colocación temporal en una institución dedicada al cuidado de niños si el niño testigo debe ser separado temporalmente de su familia o del grupo social que lo rodea. | UN | ومن الأمثلة على الأحكام المصممة تحديداً لحماية الأطفال ضحايا الجرائم السماح بإيداعهم مؤقتاً في مؤسسة لرعاية الأطفال حين يتم سحب الشاهد الطفل مؤقتاً من أسرته أو من مجموعته الاجتماعية القريبة. |
Le garantizo un castigo ligero, una breve suspensi�n seguida por un traslado temporal de Narc�ticos a Vicios. | Open Subtitles | ستحصل على تأنيب وتعلّق لفترة وجيزة ثم تنقل مؤقتاً من المخدرات إلى شرطة البغاء. |
El orador lamentó el retraso en los procedimientos ante la Junta Consultiva de Indemnizaciones de las Naciones Unidas, que le habían obligado a un desembolso económico temporal de fondos propios. | UN | وأعرب عن أسفه إزاء التأخير في الاجراءات أمام مجلس المطالبات والتعويضات بالأمم المتحدة، وهو التأخير الذي اقتضى انفاقاً مؤقتاً من أموال خاصة. |
En el Anexo I del presente documento figura la lista de las entidades acreditadas y designadas provisionalmente por la Junta cuya designación se recomienda a la CP/RP.1. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذه الإضافة قائمة الكيانات المعتمدة والمعيّنة مؤقتاً من جانب المجلس والموصى بتعيينها في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
El Senado elige un Presidente pro tempore del partido mayoritario, para que presida en ausencia del Vicepresidente. | UN | ويختار مجلس الشيوخ رئيساً مؤقتاً من حزب الأغلبية ليرأس المجلس عندما يكون نائب الرئيس غائباً. |
No obstante, una pequeña fuerza se trasladará temporalmente de Farchana a Iriba para asegurar la protección del personal y los bienes de las Naciones Unidas que aún se encuentran desplegados en la región de Wadi Fira. | UN | غير أنه سيتم نقل وحدة صغيرة من القوة مؤقتاً من فرشاناً إلى عريـبا لكفالة حماية أصول الأمم المتحدة وموظفيها الذين لا يزالون يعملون في منطقة وادي فيرا. |
Como resultado de ello, algunos efectivos de las FAL han sido reasignados temporalmente de la zona de operaciones de la FPNUL a otros lugares en el Líbano, en particular, justo al norte del Río Litani. | UN | ونتيجة لذلك، نُـقلت بعض القوات المسلحة اللبنانية مؤقتاً من منطقة عمليات اليونيفيل إلى أماكن أخرى في لبنان، بما في ذلك إلى الشمال مباشرة من نهر الليطاني. |
Los disturbios de abril de 2008 exigieron una reacción más intensa de las fuerzas de seguridad de la MINUSTAH, para lo que hubo que transferir recursos temporalmente de otras prioridades previstas. | UN | واستلزمت القلاقل المدنية التي حصلت في نيسان/أبريل 2008 استجابة متزايدة من قوات الأمن التابعة للبعثة، مما تطلب تحويل الموارد مؤقتاً من الأولويات الأخرى المقررة. |
476. Según el artículo 246 del Código Penal, toda persona condenada por un delito tipificado en el artículo 240 puede ser privada temporalmente de su capacidad electoral activa y/o pasiva. | UN | 476- كما أن المادة 246 من قانون العقوبات تنص الآن على أن أي شخص يدان بسبب الجرائم المنصوص عليها في المادة 240، يمكن حرمانه مؤقتاً من صفته الانتخابية الإيجابية و/أو السلبية. |
Este había facilitado al Sr. Pavlichenko la pistola, que había sido sustraída temporalmente de una prisión. | UN | وكان هذا الأخير قد أمد السيد بافليشنكو بالمسدس الذي أُخرج مؤقتاً من أحد السجون(). |
Este había facilitado al Sr. Pavlichenko la pistola, que había sido sustraída temporalmente de una prisión. | UN | وكان هذا الأخير قد أمد السيد بافليشنكو بالمسدس الذي صُرح بخروجه مؤقتاً من أحد السجون(). |
Según el artículo 246 del Código Penal, toda persona condenada por un delito tipificado en el artículo 240 puede ser privada temporalmente de su capacidad electoral activa y/o pasiva. | UN | وأي شخص يدان بسبب الجرائم المنصوص عليها في المادة 240، يمكن حرمانه مؤقتاً من صفته الانتخابية الإيجابية و/أو السلبية وفقاً للمادة 246 من قانون العقوبات(). |
Se trataba de una solicitud de exención temporal de la obligación de efectuar la restitución, a la espera del resultado de la impugnación, basada en la Constitución de la ley provincial. | UN | وطلب المدعيان إعفاءهما مؤقتاً من إعادة المبالغ التي دُفعت لهما ريثما يتم البت في طعنهما في دستورية التشريع المعمول به في المقاطعة. |
320. El IPG reclama el costo del traslado temporal de su oficina de Kuwait a Londres y Bahrein y del regreso posterior a Kuwait, los gastos de constitución del IPG Bahamas y varios gastos conexos por un valor global de 138.278 KD. | UN | 320- وتزعـم شركــةIndependent Petroleum Group أن تكاليف نقل مكتبها مؤقتاً من الكويت إلى لندن والبحرين، وإعادته بعد ذلك إلى الكويت، وتكاليف تأسيس شركة IPG Bahamas وعدة تكاليف مرتبطة بذلك تبلغ كلها 278 138 ديناراً كويتياً. |
La Secretaría podrá solicitar la suspensión temporal de la aplicación de este principio de pago doble en el caso de misiones de corta duración en que se pueda demostrar que no resulta práctico ni económico proporcionar estructuras rígidas para alojamiento. | UN | وقد تطلب الأمانة العامة إعفاءً مؤقتاً من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الثابت والواضح أن توفير الإقامة في مبان هو أمر غير عملي وغير فعَّال من حيث التكلفة. |
La Secretaría podrá solicitar la suspensión temporal de la aplicación de este principio de pago doble en el caso de misiones de corta duración en que se pueda demostrar claramente que no resulta práctico ni económico proporcionar estructuras rígidas para alojamiento. | UN | وقد تطلب الأمانة العامة إعفاءً مؤقتاً من تطبيق مبدأ السداد المزدوج هذا بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الثابت والواضح أن توفير الإقامة في مبان هو أمر غير عملي وغير فعَّال من حيث التكلفة. |
En un anexo I de la presente adición figura la lista de las entidades acreditadas y designadas provisionalmente por la Junta cuya designación se recomienda a la CP/RP en su segundo período de sesiones. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذه الإضافة قائمة الكيانات المعتمَدة والمعيَّنة مؤقتاً من جانب المجلس والموصى بتعيينها في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
c) Designar a las entidades acreditadas y designadas provisionalmente por la Junta que figuran en el anexo I de la presente adición | UN | (ج) تحديد الكيانات المعتمدة وتعيينها مؤقتاً من جانب المجلس، وفق ما هو وارد في المرفق الأول لهذه الإضافة |
El Senado elige un Presidente pro tempore del partido mayoritario, para que presida en ausencia del Vicepresidente. | UN | ويختار مجلس الشيوخ رئيساً مؤقتاً من حزب الأغلبية لرئاسة المجلس في غياب نائب الرئيس. |
4.19 Con respecto a los artículos 2 y 16 de la Convención, el Estado parte observa que la decisión de aislar temporalmente al autor fue adoptada por la Institución de Ellebaek. | UN | 4-19 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى أن القرار المتعلق بحرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين صدر عن مؤسسة إليبايك. |
Entre estas capacidades se incluyen la de poder saturar los enlaces mediante satélite y cegar los sensores por satélite, algo que puede interrumpir o impedir temporalmente el acceso a productos derivados de las actividades espaciales. | UN | وتشمل تلك القدرات التشويش على الوصلات الساتلية أو تعمية أجهزة استشعار السواتل وهما وسيلتان قد تسببان ارتباكاً أو تحرمان مؤقتاً من إمكانية الاستفادة من المنتجات المستمدة من الفضاء. |