Sri Lanka sugiere que a la espera de la presentación de las comunicaciones nacionales, las Partes podrían presentar anualmente un informe provisional sobre las actividades relacionadas con el artículo 6. | UN | وتقترح سري لانكا أن تقدم الأطراف، في انتظار تقديم بلاغاتها الوطنية، بلاغا سنويا مؤقتا عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6. |
Los Copresidentes me han entregado un informe provisional sobre sus trabajos. | UN | ووفر الرئيسان المناوبان لي تقريرا مؤقتا عن عملهما. |
En cumplimiento de lo que antecede, y de acuerdo con lo pedido por la Asamblea General, la Secretaría preparó un informe de evaluación provisional sobre la aplicación del Programa Mundial de Acción para que fuera presentado ante la Comisión de Estupefacientes. | UN | واستجابة لما تقدم، وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة، أعدت اﻷمانة العامة تقريرا تقييميا مؤقتا عن تنفيذ برنامج العمل العالمي لكي يقدم إلى لجنة المخدرات. |
En el proyecto de resolución se toma nota además del informe provisional del Relator Especial sobre la cuestión y se le pide que presente a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones un informe provisional sobre la situación a nivel mundial. | UN | كما يحيط مشروع القرار علما بالتقرير المؤقت للمقرر الخاص بشأن المسألة ويطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا مؤقتا عن الحالة في العالم أجمع. |
La Junta también recibiría un documento de sesión con un informe provisional sobre la labor del grupo de trabajo sobre documentación, que se examinaría en relación con el tema 2. | UN | كما سيتلقى المجلس ورقة غرفة اجتماعات تتضمن تقريرا مؤقتا عن عمل الفريق العامل المعني بالوثائق سيتم النظر فيها في إطار البند ٢. |
El grupo de trabajo presentó un informe provisional sobre su labor a la Comisión en su 51º período de sesiones, celebrado en abril de 1996. | UN | وقدم الفريق تقريرا مؤقتا عن أعماله إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
En el párrafo 4 de esa resolución, el Consejo de Seguridad me pidió que le presentara, dentro de los tres meses siguientes al establecimiento de la Comisión, un informe provisional sobre las conclusiones de la Comisión. | UN | وقد طلب إليﱠ مجلس اﻷمن، في الفقرة ٤ من ذلك القرار، أن أقدم، في غضون ثلاثة أشهر بعد إنشاء اللجنة، تقريرا مؤقتا عن الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة. |
La Junta también recibiría un documento de sesión con un informe provisional sobre la labor del grupo de trabajo sobre documentación, que se examinaría en relación con el tema 2. | UN | كما سيتلقى المجلس ورقة غرفة اجتماعات تتضمن تقريرا مؤقتا عن عمل الفريق العامل المعني بالوثائق سيتم النظر فيها في إطار البند ٢. |
Posteriormente, el representante de los Estados Unidos de América presentó un informe provisional sobre los debates celebrados con otras de las Partes. | UN | 153- وفيما بعد قدم ممثل الولايات المتحدة تقريرا مؤقتا عن المناقشات التي أُجريت مع الأطراف الأخرى. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha presentado periódicamente a su Consejo Rector un informe provisional sobre la revisión trienal amplia y mantiene una matriz de seguimiento. | UN | وما برحت منظمة الأغذية والزراعة تقدم بانتظام إلى مجلس إدارتها تقريرا مؤقتا عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، وتحتفظ بمصفوفة للرصد. |
18. Solicita al Experto Independiente que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe provisional sobre la aplicación de la presente resolución y que continúe su labor; | UN | 18 - تطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا مؤقتا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل القيام بأعماله؛ |
18. Solicita al Experto Independiente que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le presente un informe provisional sobre la aplicación de la presente resolución y que continúe su labor; | UN | 18 - تطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا مؤقتا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل القيام بأعماله؛ |
19. Solicita al Experto Independiente que en su sexagésimo noveno período de sesiones le presente un informe provisional sobre la aplicación de la presente resolución y que continúe su labor; | UN | 19 - تطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا مؤقتا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل القيام بأعماله؛ |
18. Solicita al Experto Independiente que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe provisional sobre la aplicación de la presente resolución y que continúe su labor; | UN | 18 - تطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا مؤقتا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل القيام بأعماله؛ |
19. Solicita al Experto Independiente que en su sexagésimo noveno período de sesiones le presente un informe provisional sobre la aplicación de la presente resolución y que continúe su labor; | UN | 19 - تطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا مؤقتا عن تنفيذ هذا القرار وأن يواصل القيام بأعماله؛ |
Sin embargo, confían en que la votación represente un apartamiento temporal de la tradición de consenso de la Quinta Comisión. | UN | وهم على ثقة، مع هذا، من أن التصويت يمثل خروجا مؤقتا عن تقليد توافق اﻵراء المتبع في اللجنة الخامسة. |
El Estado parte aceptó abstenerse temporalmente de expulsar a los autores. Antecedentes de hecho | UN | ووافقت الدولة الطرف على الامتناع مؤقتا عن إبعاد أصحاب الشكوى. |
llevar a la práctica las acciones de las Fuerzas Militares de la República de Fiji, incluidas las respectivas suspensiones, despidos y destituciones temporales de funcionarios públicos, gerentes ejecutivos, personas designadas por las Comisiones de los Servicios Judiciales y los Servicios Constitucionales, y miembros del Consejo designados por el poder judicial y el Gobierno; | UN | وإنفاذ الإجراءات التي تتخذها القوات المسلحة لجمهورية فيجي، بما في ذلك توقيف موظفي الخدمة المدنية ورؤوساء السلطة التنفيذية ومن تعينهم لجان الخدمات القضائية والخدمات الدستورية وأعضاء المجالس الذين تعينهم الهيئة القضائية والحكومة، وكذلك فصلهم وتنحيتهم مؤقتا عن مناصبهم؛ |
En las Reglas de Procedimiento y Prueba se prevé la posibilidad de dejar en libertad provisional a un acusado previo pago de fianza y con sujeción a otras condiciones. | UN | وتنص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على إمكانية الإفراج مؤقتا عن المتهم بكفالة وبشروط أخرى. |
El número de visitas no se acerca a las previsiones debido a la exclusión temporal del recuento de los servidores de la base de datos. | UN | 283 - يبدو عدد الزيارات أقل من الرقم المستهدف بسبب خروج بعض خواديم قاعدة البيانات مؤقتا عن عملية حساب عدد الزائرين. |
28. Pide al Administrador que le presente en su período anual de sesiones de 1996 un informe provisional acerca de la ejecución de los arreglos de programación, el cual contendrá datos acerca de las actividades realizadas, el monto de los recursos financieros correspondientes y la justificación de las actividades realizadas con cargo a los renglones 1.1.2 y 1.1.3; | UN | ٢٨ - يطلب الى مدير البرنامج أن يقدم الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦ تقريرا مؤقتا عن تنفيذ ترتيبات البرمجة. وسيتضمن هذا التقرير معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها ومقدار الموارد المالية المتصلة بها، وتبرير اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البندين ١-١-٢ و ١-١-٣؛ |
Allí se establece que si el alumbramiento se produjera después de la fecha probable del parto, los días de retraso serán considerados como incapacidad temporal para el trabajo y pagados como tales. | UN | وهو ينص على أنه إذا حدثت الولادة بعد موعدها المحتمل تعتبر أيام التأخر عجزا مؤقتا عن العمل ويُدفع عنها أجر باعتبارها كذلك. |
A lo sumo, podrían haber privado temporalmente a los actos de las partes de su valor probatorio en relación con sus respectivas interpretaciones del tratado, en la medida en que esos actos tuvieran lugar durante el proceso de negociación. | UN | فعلى أكثر تقدير، قد تُزيل مؤقتا عن أعمال الأطراف أي قيمة إثباتية لدعم تفسيرات كل منهم للمعاهدة، ما دامت هذه الأعمال قد جرت خلال عملية المفاوضات. |
Otros tres acusados fueron liberados provisionalmente a la espera de que se iniciara su vista. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم. |
El Grupo de los 77 y China reconocen la necesidad de que exista cierta lenidad, en particular hacia los Miembros que no puedan cumplir temporalmente sus obligaciones financieras como consecuencia de problemas económicos genuinos. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تسلمان بالحاجة الى إبداء العطف والتفهم لمن يعجزون منا مؤقتا عن الوفاء بالتزاماتهم المالية نتيجة لمشاكل اقتصادية حقيقية. |
En Viena, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y su Subcomisión de Asuntos Jurídicos convinieron en que la práctica de publicar transcripciones no editadas en lugar de actas resumidas se interrumpiría temporalmente en el período 2012-2015, durante el cual se proporcionarían las grabaciones digitales y un guion escrito en inglés. | UN | 55 - ففي فيينا، اتفقت كل من لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واللجنة الفرعية القانونية التابعة لها على التوقف مؤقتا عن إصدار نسخ خطية غير محررة بدلا من المحاضر الموجزة خلال الفترة 2012-2015، على أن يتم خلال تلك الفترة تقديم تسجيلات رقمية ونسخة خطية بالإنكليزية. |
Columnas del Ejército de Liberación han detenido temporalmente el redespliegue para facilitar el seguimiento y verificación adecuados, ya que muchas tropas se habían desplazado sin notificación previa. | UN | وتوقفت أرتال جيش التحرير الشعبي السوداني مؤقتا عن إعادة الانتشار لتسيير الرصد والتحقق السليمين، نظرا لأن كثيرا من القوات قد تحركت دون إخطار مسبق. |