"مؤقتة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • provisionales en
        
    • temporales en
        
    • provisional en
        
    • temporal en
        
    • temporarios en
        
    • temporal de la
        
    • temporarias en
        
    • temporales de
        
    • temporal del
        
    • temporalmente en
        
    • improvisados en
        
    • temporarios del
        
    • temporal el
        
    • temporario en
        
    • temporarios de
        
    También dictó providencias relativas a solicitudes de indicación de medidas provisionales en otras 11 causas. UN وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى.
    :: Establecer medidas especiales provisionales en todos los sectores en los que persiste la desigualdad entre los sexos; UN إرساء تدابير خاصة مؤقتة في جميع القطاعات التي تستمر فيها حالة عدم المساواة بين الجنسين؛
    No obstante, estas medidas deben considerarse temporales en el proceso encaminado a lograr un mundo sin armas nucleares. UN غير أنها يجب أن تُعتبر تدابير مؤقتة في طريقها إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    La mayoría trabajaba en misiones o en asignaciones temporales en diversos lugares de destino. UN وكان معظمهم يعملون في بعثات أو مهام مؤقتة في مناطق ميدانية مختلفة.
    De rechazarse su solicitud, pueden solicitar protección jurídica provisional en un plazo de tres días desde que les sea notificada la decisión. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    Desafortunadamente esta iniciativa nueva, pero que debía haberse hecho hace mucho tiempo, ha sufrido un revés temporal en la Mesa de la Asamblea General. UN ولﻷسف فإن هذه المبادرة الجديدة وإن كان ينبغي الاضطلاع بها منذ زمن قد منيت بنكسة مؤقتة في مكتب الجمعية العامة.
    Durante el primer semestre de 2006 fueron separados del servicio unos 25 funcionarios que ocupaban puestos temporarios en la sede. UN وخلال النصف الأول من عام 2006، أنهيت مهام نحو 25 موظفاً أسندت إليهم وظائف مؤقتة في المقر.
    He establecido oficinas provisionales en Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, Kazajstán, Ucrania y Uzbekistán. UN وقد أنشأت مكاتب مؤقتة في أرمينيا وأذربيجان وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وجورجيا وكازاخستان.
    A ese respecto, el Centro de Capacitación en Limpieza de Minas se trasladará de sus instalaciones provisionales en Beira a otras más permanentes en Tete. UN ومن المقرر، في هذا الصدد، نقل مركز التدريب على إزالة اﻷلغام من مرافق مؤقتة في بيرا إلى مرافق أكثر دواما في تيتي.
    Los problemas de las tierras secas eran muy graves y debía actuarse sin demora para iniciar las actividades correspondientes a las medidas urgentes para África y a las medidas provisionales en otras regiones. UN فمشاكل اﻷراضي القاحلة هي مشاكل شديدة للغاية ولا يوجد وقت يمكن تضييعه في معرض القيام بإجراءات في إطار برنامج اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا وإجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى.
    Los cinco viven en lugares precarios o en refugios temporales en distintos barrios de la ciudad. UN وكانت اﻷم وأطفالها اﻷربعة يعيشون في أماكن غير ثابتة أو في ملاجئ مؤقتة في أحياء مختلفة من المدينة.
    Dichas medidas, incluidas las legislativas, deberán verse como medidas temporales en espera de que se produzca un cambio sistémico más amplio mediante el cual se logre la igualdad estructural. UN ويجب أن تعتبر تلك التدخلات، بما فيها التدابير التشريعية، إجراءات مؤقتة في انتظار حدوث تغيير أوسع نطاقا في المجتمع بأسره يحقق اﻹنصاف ذا الطابع الهيكلي.
    En 1993 construyeron viviendas temporales en la aldea de Cabiny que fueron destruidas por algunos residentes no romaníes. UN وفي عام 1993، وبعد أن قامت هذه الأسر ببناء مساكن مؤقتة في قرية كابيني، قام الأهالي من غير الغجر بهدم هذه المساكن.
    Según se informa, actualmente permanece detenido de forma provisional en la prisión de Adiala. UN ويقال إن الدكتور يونس شيخ محتجز حالياً بصفة مؤقتة في سجن أديالا.
    Mientras tanto, la Comisión Consultiva está de acuerdo en que se construya una sala provisional en el edificio actual. UN وفي غضون ذلك، توافق اللجنة الاستشارية على تشييد قاعة محكمة مؤقتة في المبنى القائم.
    Centenares de millares de militares rusos y de personas de otras etnias adquirieron residencia temporal en Estonia, y centenares de millares de personas de origen no estonio se convirtieron en residentes permanentes. UN وأقام بصفة مؤقتة في استونيا مئات اﻵلاف من الروس وغيرهم من المجموعات الاثنية اﻷخرى، كأفراد في الجيش.
    Además, el Cuerpo de Conservación Civil ofrece empleo temporal en proyectos relacionados especialmente con la mejora del medio ambiente. UN فإن الفرقة المدنية لصون البيئة، توفر عمالة مؤقتة في مشاريع تتعلق بشكل أساسي بتحسين البيئة.
    El objetivo de otro programa de obras públicas es crear infraestructura básica (escuelas, clínicas, guarderías, caminos, etc.) y empleos temporarios en zonas afectadas por la pobreza, especialmente en las zonas rurales. UN وهناك برنامج أشغال عامة آخر يستهدف إقامة هياكل أساسية كالمدارس والمستوصفات ودور الحضانة والطرق وغيرها، فضلا عن خلق فرص عمل مؤقتة في المناطق الفقيرة ولا سيما في المناطق الريفية.
    Se solicita al Consejo que considere la posibilidad de autorizar un aumento temporal de la dotación militar de la UNMISS hasta los 12.500 efectivos y de su dotación policial en cuatro unidades de policía constituidas. UN ويُطلَب إلى المجلس أن ينظر في منح إذن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري للبعثة ليبلغ 500 12 جندي وفي قوام شرطة البعثة بمقدار أربع وحدات من وحدات الشرطة المشكلة.
    Además, la MONUC amplió su presencia más allá de Dungu estableciendo bases de operaciones temporarias en Faradje e Isiro, en el Alto Uélé, y envió temporariamente a fuerzas especiales guatemaltecas a Dingila, en el Bajo Uélé. UN وبالإضافة إلى ذلك، وسعت البعثة نطاق وجودها خارج دونغو بقواعد عمليات مؤقتة في فراجي وايسيرو في أويلي العليا، وبقوات خاصة غواتيمالية منشورة مؤقتا في دينغيلا في أويلي السفلى.
    El Canadá aprobó unas 24.000 peticiones de permisos temporales de trabajo en 1993. UN وقد وافقت كندا على ما يقرب من ٠٠٠ ٤٢ طلب ﻹصدار أذون عمل مؤقتة في عام ٣٩٩١.
    Estos países tienen escaso acceso a fuentes de financiación alternativas que les protejan frente a un incremento temporal del déficit de su balanza de pagos causado por la subida de los precios del petróleo. UN فلهذه البلدان مصادر بديلة محدودة للتمويل تحميها من وقوع زيادة مؤقتة في عجز ميزان مدفوعاتها بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Mientras tanto, la delegación de la RENAMO está alojada temporalmente en un hotel de Maputo y en 18 casas facilitadas por el Gobierno. UN وفي هذه اﻷثناء، تقيم رينامو بصفة مؤقتة في فندق في مابوتو وفي ١٨ منزلا قدمتها الحكومة.
    Esas personas han pasado los últimos años en campamentos improvisados en Eritrea occidental. UN هؤلاء الناس يعيشون خلال السنوات الخيرة في مخيمات مؤقتة في غرب إريتريا.
    Esta estimación se basa en la continuación de los 50 puestos temporarios del equipo del proyecto Umoja para 2016. UN وأُعدّ هذا التقدير بافتراض استمرار 50 وظيفة مؤقتة في فريق مشروع أوموجا خلال عام 2016.
    51. La situación para el público en general empeoró en especial a raíz de la introducción en 1993 de un medio de pago temporal, el cupón. UN ١٥- وتدهورت الحالة بالنسبة لعامة الناس على وجه الخصوص بعد البدء في استخدام وسيلة دفع مؤقتة في عام ٣٩٩١ تتمثل في القسيمة.
    En la Oficina de Servicios Administrativos, se propone un puesto temporario en la esfera de las finanzas. UN في مجال مكتب الخدمات الإدارية، تقترح وظيفة مؤقتة في مجال الشؤون المالية.
    Se han solicitado recursos para financiar puestos temporarios de la Dependencia de Servicios de Idiomas y de Conferencias cuyos titulares han de prestar servicios de interpretación y de traducción de documentos para la preparación y el desarrollo de los procesos. UN ٠٦ - طُلبت موارد من أجل وظائف مؤقتة في إطار وحدة الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات بغية تقديم خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية للوثائق تحضيرا ﻹجراءات المحاكمة وفي أثنائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more