La responsabilidad de cada programa nacional recae en un comité directivo integrado por representantes de las organizaciones nacionales. | UN | وتقع مسؤولية كل برنامج قطري على عاتق لجنة توجيهية، مؤلفة من ممثلين عن المنظمات الوطنية المعنية بالمعوقين. |
En 1991 se estableció un Grupo de Trabajo integrado por representantes de todas las categorías del cuerpo para examinar la situación de la igualdad de oportunidades dentro de la Garda Síochána. | UN | وتم تشكيل فرقة عمل في عام ١٩٩١ مؤلفة من ممثلين عن جميع رتب قوة الشرطة لدراسة مدى تطبيق مبدأ تكافؤ الفرص في الشرطة . |
En cada sector también hay un Consejo de Sector (Conseil de secteur), integrado por representantes de cada célula del sector y del Comité Ejecutivo de éste, así como por dos ancianos, dos mujeres y dos jóvenes. | UN | وهي مؤلفة من ممثلين عن كل خلية في القطاع وكذلك عن ممثلي اللجنة التنفيذية للقطاع. ومن بين أعضاء مجلس القطاع أيضا اثنان من الحكماء وامرأتان واثنان من الشباب. |
Se estableció una comisión integrada por representantes de Kenya, Somalia y el ACNUR para articular las modalidades de repatriación. | UN | وشُكلت لجنة مؤلفة من ممثلين عن كينيا والصومال ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للاتفاق على طرائق الإعادة إلى الوطن. |
Pero ambas instituciones trabajan coordinadamente, a través de la Comisión Nacional de Formación Docente integrada por representantes del Ministerio y las universidades. | UN | وتعمل الجهتان بصورة منسقة من خلال اللجنة الوطنية لتدريب المعلمين وهي لجنة مؤلفة من ممثلين عن الوزارة والجامعات. |
Este órgano está integrado por representantes del Ministerio del Interior, el Ministerio de Justicia, y el Ministerio de Trabajo, Salud y Políticas Sociales. | UN | وهذه اللجنة مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ووزارة العدل ووزارة العمل والصحة والسياسات الاجتماعية. |
Celebra la propuesta que figura en el párrafo 19 del anexo II del informe de la CAPI en el sentido de que deberán establecerse grupos de trabajo integrados por representantes de todas las partes interesadas para el examen de todos los asuntos fundamentales. | UN | ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية. |
Se creó un equipo de trabajo compuesto por representantes del Ministerio de Trabajo y Política Social, el Ministerio del Interior y el departamento de inscripciones del registro civil, que examina y analiza los resultados de las investigaciones de campo. | UN | وأُنشئت هيئة عاملة مؤلفة من ممثلين عن وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، ووزارة الداخلية وإدارة سجلات الحالة المدنية، حيث تدرس وتناقش النتائج المحصلة من البحث الميداني. |
Además, este decreto-ley dispone la creación de una comisión integrada por los representantes de los tres poderes del Estado, por representantes del ministerio público y por fuerzas armadas y policiales, para velar por su cumplimiento, comisión que resulta inconstitucional por violar el principio de separación de poderes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينصّ القانون بمرسوم على تشكيل لجنة لرصد تنفيذه مؤلفة من ممثلين عن السلطات الثلاث للحكومة وعن مكتب المدّعي العام والقوات المسلحة والشرطة، وهي لجنة غير دستورية لأنها تنتهك مبدأ فصل السلطات. |
Un órgano no gubernamental independiente administrará el fondo, que estará bajo la autoridad de un comité directivo de alivio de la deuda integrado por representantes de organizaciones no gubernamentales, el Gobierno y la comunidad de donantes. | UN | وستقوم هيئة مستقلة غير حكومية بإدارة هذه الأموال، وستنظمها لجنة توجيهية معنية بمسألة تخفيف الديون مؤلفة من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والحكومة ومجتمع الجهات المانحة. |
Un paso más reciente fue la creación del Comité de Nuevos Enjuiciamientos, integrado por representantes de las Salas y de distintas secciones de la Secretaría y la Fiscalía. | UN | 34 - وهناك خطوة أحدث تمثلت في إنشاء لجنة ابتدائية جديدة مؤلفة من ممثلين عن الدوائر، ومختلف أقسام قلم المحكمة والادعاء. |
También se había establecido un Comité de Vigilancia de los Derechos Humanos, integrado por representantes de los ministerios y departamentos competentes, las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG, a fin de garantizar la aplicación del plan. | UN | كما أنشأت لجنة لرصد حقوق الإنسان مؤلفة من ممثلين عن الوزارات والإدارات ذات الصلة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك المنظمات غير الحكومية لضمان تنفيذ الخطة. |
Una medida más reciente fue el establecimiento de un nuevo comité de juicios integrado por representantes de las Salas, varias secciones de la Secretaría y la Fiscalía. | UN | 39 - وتم في الآونة الأخيرة اتخاذ خطوة تتمثل في إنشاء لجنة المحاكمات الجديدة، وهي مؤلفة من ممثلين عن الدوائر ومختلف أقسام قلم المحكمة ومكتب الادعاء. |
Por Decreto del Primer Ministro de 12 de abril de 2001 se creó un comité integrado por representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وأنشئت لجنة مؤلفة من ممثلين عن المنظمات الحكومية وغير الحكومية، بموجب مرسوم وزاري صادر عن رئيس الوزراء بتاريخ 12 نيسان/أبريل 2001. |
La Declaración de Doha fue negociada los días 29 y 30 de noviembre de 2004 por un distinguido Comité Intergubernamental de Negociación, integrado por representantes de gobiernos de todo el mundo. | UN | تفاوضت بشأن إعلان الدوحة في الفترة 29-30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لجنة تفاوضية حكومية دولية مرموقة، مؤلفة من ممثلين عن الحكومات في شتى أرجاء العالم. |
Un paso útil fue la creación del Comité de Nuevos Enjuiciamientos en 2003, integrado por representantes de las Salas, la Secretaría y la Fiscalía. | UN | 47 - وهناك خطوة مفيدة تمثلت في إنشاء لجنة ابتدائية جديدة في عام 2003، وهي مؤلفة من ممثلين عن الدوائر وقلم المحكمة والادعاء. |
Con la idea de incorporar a todos los sectores de la población, nuestra comisión nacional está integrada por representantes de nuestras principales organizaciones. Entre ellas cabe mencionar el Senado de la República, poder del Estado que me honro en representar. | UN | لقد أردنا أن تضم لجنتنا الوطنية جميع قطاعات السكان، ولهذا فهي مؤلفة من ممثلين عن منظماتنا الرئيسية، بما فيها مجلس شيوخ الجمهورية، وهو فرع سلطة الدولة الذي أتشرف بتمثيله. |
La Comisión está integrada por representantes de la Procuraduría General, los Ministerios de Relaciones Interiores, Relaciones Exteriores, Defensa, Educación, Trabajo, Justicia y Familia, la Gobernación del Distrito Federal y el Consejo Nacional de Fronteras. | UN | وذكرت أن اللجنة مؤلفة من ممثلين عن مكتب المدعي العام، ووزارات الداخلية، والخارجية، والدفاع، والتعليم، والعمل، والعدل والأسرة، ومكتب حاكم العاصمة الاتحادية والمجلس الوطني للحدود. |
La misión, dirigida por el Sr. Hailé Menkerios, Subsecretario General de Asuntos Políticos, estuvo integrada por representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y el ACNUDH. | UN | وترأس البعثة الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد هايلي منكريوس، وكانت مؤلفة من ممثلين عن مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الغربية، ومفوضية حقوق الإنسان. |
Se estableció una comisión parlamentaria, integrada por representantes del Ministerio del Interior y otras instituciones, con miras a examinar la cuestión. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
De estos problemas se ocupa un comité ministerial, integrado por representantes del Gobierno y de organizaciones de la sociedad civil, que vigila la aplicación de las políticas públicas en esferas como el empleo, la educación, la salud y la información. | UN | وذكرت أن لجنة وزارية مؤلفة من ممثلين عن الحكومة ومنظمات المجتمع المدني تقوم بالتصدي لهذه المسائل، وأنها استعرضت تنفيذ السياسات العامة في مجالات مثل العمالة والتعليم والصحة واﻹعلام. |
a) Se constituyó un grupo de acción mixto para la desmovilización de los niños combatientes, integrados por representantes de UNOMSIL, UNICEF, ECOMOG, CDF Y RUF. | UN | (أ) أنشئت فرقة عمل مشتركة لتسريح المقاتلين الأطفال، مؤلفة من ممثلين عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، واليونيسيف، وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقوات الدفاع المدني، والجبهة المتحدة الثورية. |
Ha establecido un equipo de tareas compuesto por representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores, las FACA y la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) para que examine las disposiciones de seguridad en el nordeste. | UN | وأنشأت فرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن وزارة الخارجية والقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف فحص الترتيبات الأمنية في الشمال الشرقي. |
46. A través del Consejo y de la Oficina, el Gobierno ha creado estructuras como la Red de coordinadores de asuntos de género, integrada por los representantes de los principales departamentos de la administración pública y de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 46- وأنشأت الحكومة، من خلال المجلس والمكتب، هياكل مثل شبكة مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية مؤلفة من ممثلين عن الإدارات الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني. |