Antes de ser contratado, el autor se había presentado a dos cargos de más alto rango, que afirma se adecuaban a sus calificaciones, experiencia y conocimientos. | UN | وقبل تعيينه، كان قد تقدم لمنصبين في رتبة أعلى وزعم أن المنصبين يتناسبان مع مؤهلاته وخبراته ومهاراته. |
Además, la dirección del componente de reconstrucción de la UNMIK había contratado al Sr. Trutschler sin verificar sus calificaciones. | UN | غير أن إدارة عنصر التعمير بالبعثة عينت السيد تروتشلر بدون التحقق من مؤهلاته. |
La remuneración de cada trabajador depende de sus cualificaciones, de la complejidad de la tarea que desempeña y de la cantidad de trabajo invertido y no tiene límite máximo. | UN | يتوقف الأجر الذي يتقاضاه كل عامل على مؤهلاته ومدى تعقيد العمل الذي يؤديه هذا العامل، وليس له حد أقصى. |
La autoridad contratante descalificará a los ofertantes que no demuestren de nuevo sus competencias cuando se les pida que lo hagan. | UN | وعلى السلطة المتعاقدة أن تُسقط أهلية أي مقدم عرض يقصر في اثبات مؤهلاته ثانية في حالة مطالبته بذلك. " |
Sus cualidades personales y experiencia diplomática son activos valiosos para la Asamblea General, que deben ser utilizados plena y concienzudamente para acercarnos más a los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إن مؤهلاته الشخصية وخبرته الدبلوماسية صفتان قيمتان يجب استغلالهما كاملا وبجدية من أجل تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة. |
No puedo crear una aplicación sin credibilidad de la calle, vale, Ma? | Open Subtitles | أنا لا يمكن إنشاء التطبيق دون مؤهلاته الشارع، حسنا، ما؟ |
La elección del Sr. Freitas do Amaral a este importante cargo es testimonio de sus calificaciones personales como erudito y estadista excelente, hombre que ha servido a su país con distinción y ha contribuido a la difusión y codificación del derecho internacional. | UN | ويشهد انتخاب السيد فريتاس دو أمارال لهــذا المنصب الهام على مؤهلاته الشخصية بوصفه عالما وسياسيا مستنيرا، رجلا خدم بلده بامتياز وأسهم في نشر وتقنين القانون الدولي. |
Cuando después de criar a sus hijos empiezan a buscar trabajo de nuevo, descubren que sus calificaciones y experiencia laboral se han quedado muy anticuadas. | UN | فبعد أن ينتهي من تربية أطفاله ويبدأ البحث عن عمل مرة أخرى، فإنه يجد أن مؤهلاته وخبرته الوظيفية لم تعُد مناسبة للوقت الحاضر. |
32. Está prohibido negar el empleo a una persona por motivos de sexo, raza, origen étnico o cualquier otro factor que no afecte a sus calificaciones profesionales. | UN | 32- ويُحظَر رفض توظيف شخص ما على أساس الجنس أو العنصر أو الانتماء العرقي أو عوامل أخرى لا تؤثر في مؤهلاته المهنية. |
Debe aceptar un empleo que se le ofrezca si corresponde a sus calificaciones profesionales y a sus condiciones físicas, y también debe inscribirse en cursos de formación profesional y acudir periódicamente a la bolsa de trabajo. | UN | فيجب أن يقبل وظيفة تعرض عليه إذا اتفقت هذه الوظيفة مع مؤهلاته المهنية ووضعه الصحي وأن يشارك في دورة تدريب مهني ويرتاد مكتب العمل بانتظام. |
Actualmente enseñan esos cursos maestros y maestras que han perfeccionado sus calificaciones o que han cursado una especialidad de enseñanza superior en derecho o en ciencias sociales. | UN | وفي الوقت الراهن، يضطلع المدرسون الذين قام كل منهم بتحسين مؤهلاته أو حصل على التعليم العالي ذي الصلة في القانون والعلوم الاجتماعية، بتدريس هذه المقررات الدراسية. |
No, solo continúa con su lucha interminable de poner en duda sus cualificaciones. | Open Subtitles | كلّا، تستمر فحسب في سعيها الذي لا ينتهي في التشكيك في مؤهلاته |
La estructura salarial se define por profesiones, no por industrias o a través de negociación colectiva, y se aplica de manera rígida, independientemente de la experiencia del trabajador, sus cualificaciones o su rendimiento. | UN | ٤٦ - ويتحدد هيكل المرتبات حسب المهنة، وليس حسب الصناعة أو من خلال التفاوض الجماعي، ويجري تطبيقه بطريقة جامدة بصرف النظر عن خبرة العامل أو مؤهلاته أو أدائه. |
Esto significa que, si un funcionario realiza funciones propias del cuadro orgánico en un puesto para el cual ha sido seleccionado con arreglo a sus cualificaciones y experiencia, ese profesional debe ser contratado para el cuadro orgánico o su puesto debe convertirse para que se incorpore a él. | UN | وهذا يعني أنه إذا قام موظف بمهام من المستوى الفني في وظيفة أُختير لها على أساس مؤهلاته وخبرته، وجب تعيين هذا الموظف في الفئة الفنية أو تحويله إليها. |
La autoridad contratante descalificará a los ofertantes que no demuestren de nuevo sus competencias cuando se les pida que lo hagan. | UN | وعلى السلطة المتعاقدة أن تُسقط أهلية أي مقدم لعرض يتخلف عن اثبات مؤهلاته ثانية في حالة مطالبته بذلك.() |
Desde rendimiento de ventas a cualidades de liderazgo, | Open Subtitles | \u200fمن قيامه بالمبيعات بحسب مؤهلاته القيادية، |
Por su credibilidad callejera, ¿quieres que lo arrestemos? - Y hacer que parezca real. | Open Subtitles | لكي نحفظ له مؤهلاته في الشارع أتريدنا أن نعتقله إن قبضنا عليه ؟ |
Un funcionario utilizó un recibo de sueldo falsificado para solicitar un préstamo y realizó una declaración falsa sobre su formación académica en su reseña de antecedentes personales. | UN | 43 - استخدم موظف قسيمة راتب مزيفة في طلب قرض وقدم معلومات كاذبة عن مؤهلاته التعليمية في استمارة المعلومات الشخصية. |
La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. | UN | يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي. |
24.9 Todo acto ejecutado de buena fe por una persona en su condición de miembro de la Junta Directiva tendrá validez con independencia de que se descubra posteriormente que había habido algún defecto en el nombramiento, los requisitos o las calificaciones de esa persona. | UN | ٤٢-٩ تكون جميع اﻷعمال التي قام بها شخص بحسن نية بوصفه عضوا في مجلس اﻹدارة صحيحة حتى إذا اكتشف فيما بعد عيب في تعيين ذلك الشخص أو في أهليته أو في مؤهلاته. |
En cuanto a los títulos del psicoterapeuta que redactó el informe psicológico, la autora sostiene que la misma persona ha presentado muchos informes a la Junta y que sus títulos académicos están bien demostrados. | UN | أما فيما يتعلق بمؤهلات المعالج النفسي الذي أعد التقرير، تدعي صاحبة البلاغ أنه سبق لنفس الشخص إعداد عدة تقارير وتقديمها إلى مجلس الهجرة وأنه ليس هناك أدنى شك في مؤهلاته. |
Le dio al sombrero negro acceso a todo, incluyendo los datos personales de Andrew y sus credenciales. | Open Subtitles | يمنح لقرصان القبعات السوداء أمكانية الدخول لكل شئ من ضمنها المعلومات الشخصية لأندرو و مؤهلاته |
Ahora bien, la acción que el coordinador residente puede desarrollar depende también en gran manera de sus aptitudes personales. | UN | وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته الشخصية. |
Algunos de ellos cumplen así su deseo de aumentar su nivel académico y otros desean obtener cualificaciones para mejorar sus oportunidades de empleo. | UN | فالبعض يلبي طموحاً مستمراً مدى الحياة لتحسين مؤهلاته التعليمية، والبعض الآخر يرغب في كسب مؤهلات لتحسين فرص عمله. |