" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687 |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687 |
El Gobierno sirio ha confirmado que esas familias tienen derecho a otra vivienda, aunque ello puede tardar algún tiempo en hacerse realidad, lo que causa una considerable incomodidad y, en algunos casos, una situación de penuria para las familias afectadas. | UN | وقد أكدت الحكومة السورية أن هذه الأسر مؤهلة للحصول على مساكن بديلة، غير أن ذلك قد يستغرق وقتا ليس بالقصير، مما يتسبب في مضايقات كبيرة للأسر المتضررة وفي عدد من الحالات في مصاعب شديدة. |
Se declaró por error que una reclamación de la sexta serie no reunía requisitos para recibir indemnización. | UN | تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 |
46. El artículo 35 de las Normas dispone que los reclamantes deben presentar documentos y otras pruebas que demuestren que sus reclamaciones pueden dar lugar a indemnización. | UN | 46- وتقضي المادة 35 من القواعد بأن يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين أن مطالبته مؤهلة للحصول على تعويض. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " | UN | " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
" Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinado pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | " يكون كل مطالب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
Éstas mantienen gran parte de las instituciones artísticas, que tienen derecho a recibir subvenciones con cargo al presupuesto central. | UN | فالحكومات المحلية تنفق على عدد كبير من المؤسسات الوطنية، وهي مؤهلة للحصول على إعانات مالية من الميزانية المركزية. |
102. Existen categorías de empleados que no tienen derecho a pensión, gratificación u otra prestación, como por ejemplo: | UN | ٢٠١ - وتوجد فئات من المستخدمين غير مؤهلة للحصول على معاش تقاعدي أو مكافأة أو أي بدل آخر مثل: |
- Se declaró por error que una reclamación de la sexta serie no reunía los requisitos para recibir indemnización. | UN | - تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض. |
Hubo acuerdo general en que los países incluidos en el anexo del proyecto de decisión reunían las condiciones para optar a una bonificación por concepto de independencia. | UN | وكان هنالك موافقة عامة على أن البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر مؤهلة للحصول على مكافأة اﻹستقلال. |
Santa Elena puede recibir fondos de la Unión Europea. | UN | 15 - وسانت هيلانة مؤهلة للحصول على أموال من الاتحاد الأوروبي. |
Tanto los países incluidos en el programa de la Comisión como los no incluidos tendrán derecho a recibir ese apoyo. | UN | وجميع البلدان، المدرجة منها على جدول أعمال لجنة بناء السلام وغير المدرجة، مؤهلة للحصول على هذا التمويل. |
7. La Comisión Consultiva no opondrá objeciones a esa propuesta, aunque el informe no parece indicar que se haya realizado un examen cabal de cuestiones tales como la de si existen otros órganos del sistema a los que correspondería recibir honorarios o la de las consecuencias de introducir normas uniformes para el pago de honorarios. | UN | ٧ - واللجنة الاستشارية لن تعارض هذا الاقتراح. أما وقد قالت ذلك، فإنه لا يكاد يوجد في التقرير ما يدل على أنه قد أجري استعراض شامل لمسائل من قبيل ما إذا كانت توجد هيئات أخرى داخل المنظومة مؤهلة للحصول على أتعاب أو إذا كان قد تمت دراسة اﻵثار التي قد تترتب على تطبيق التوحيد على شروط دفع اﻷتعاب. |
iii) que el ACNUR deberá determinar que, para hacerse acreedora a dicho apoyo, la contribución de la organización no gubernamental al programa de que se trate deberá ser por lo menos suficiente para compensar la contribución total del ACNUR a todos los gastos de apoyo de ese programa; | UN | `٣` أنه لكي تكون المنظمة غير الحكومية مؤهلة للحصول على هذا الدعم، فإنه يجب أن تقرر المفوضية أن إسهام هذه المنظمة في البرنامج المعني كافيا على اﻷقل للتعويض عن مجموع إسهام المفوضية في جميع تكاليف الدعم لذلك البرنامج؛ |
Para poder recibir la asistencia excepcional que supone la Iniciativa, los países tendrán que estar habilitados para acogerse al SRAE y figurar entre los únicos que pueden recibir ayuda de la AIF. | UN | يشترط لكي تصبح البلدان مؤهلة للحصول على مساعدة استثنائية في إطار المبادرة أن تكون مؤهلة للحصول على مساعدة من مرفق التكيف الهيكلي المعزز والمؤسسة اﻹنمائية الدولية فقط. |
ii) En relación con la aceptabilidad de los países, sólo podrán recibir financiación los países que sean Partes en la Convención una vez que ésta entre en vigor. | UN | `٢` فيما يتعلق بأهلية البلدان، تكون البلدان التي هي أطراف في الاتفاقية، وحدها، مؤهلة للحصول على التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية. |
Como casi todos esos países están incluidos en la categoría de países de bajos ingresos establecida por el Banco, reúnen las condiciones para recibir asistencia financiera en las condiciones muy favorables de la Asociación Internacional de Fomento (AIF). | UN | وجميع هذه البلدان تقريبا تقع ضمن فئة البلدان المنخفضة الدخل في تصنيفات البنك، وبالتالي فهي مؤهلة للحصول على تمويل بالشروط الميسرة للغاية التي تضعها المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
Estos criterios se aplicarán a todos los países que se considere que reúnen las condiciones exigidas para recibir recursos del TRAC-1 en función de las dos opciones de elegibilidad descritas anteriormente. | UN | وستُطبق هذه المعايير على جميع البلدان التي تُعتبر مؤهلة للحصول على موارد الفئة 1 استنادا إلى خياري الأهلية الموصوفين أعلاه. |
Atendiendo a una petición del Gobierno, declaré que Myanmar estaba en condiciones de recibir el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | واستجابةً لطلب من الحكومة، أعلنتُ أن ميانمار مؤهلة للحصول على الدعم من صندوق بناء السلام. |
Es una lástima, era elegible para libertad. | Open Subtitles | من المؤسف فقد كانت مؤهلة للحصول على اطلاق سراح. |