Al propio tiempo, en la franja de protección siguieron realizándose actividades civiles, entre ellas demostraciones de los partidarios del Polisario. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصلت الأنشطة المدنية في القطاع العازل، بما في ذلك مظاهرات قام بها مؤيدو البوليساريو. |
los partidarios de la siembra argumentaron que la República ahorraría bastante capital en divisas para resolver otros problemas económicos. | UN | ويزعم مؤيدو هذه الحركة أن جمهوريتنا ستوفر بهذه الطريقــة أرصدة كافية من العملات اﻷجنبية لحل مشاكلها الاقتصادية. |
los partidarios de que se concediera el derecho de veto aducían la necesidad de evitar que se creara una nueva categoría de miembros permanentes de segunda clase. | UN | وعارض مؤيدو منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق النقض إيجاد فئة جديدة من اﻷعضاء الدائمين والجدد تعتبر مبدأ هاما. |
los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación forestal sostenible al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. | UN | ٤٧ - يحتج مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد على تعزيز الادارة المستدامة للغابات وفي الوقت نفسه يطمئن المستهلكين. |
También hay muchos foros y sitios de charla en idioma somalí, algunos de ellos gestionados abiertamente por partidarios de grupos armados. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من مواقع التحاور ومنتديات المناقشة باللغة الصومالية، ويشغّل البعض منها علنا مؤيدو الجماعات المسلحة. |
los proponentes de la primera posición argumentaron que la utilización de signos distintivos era esencial para asegurar la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال مؤيدو الموقف اﻷول إن حمل موظفي اﻷمم المتحدة علامات مميزة هو أمر ضـروري لتأميـن حياتهم. |
los patrocinadores de la iniciativa del algodón han expresado su preocupación por la lentitud con la que se avanza en el Subcomité sobre el Algodón. | UN | وأعرب مؤيدو مبادرات القطن عن قلقهم إزاء بطء التقدم في اللجنة الفرعية المعنية بالقطن. |
Además, los partidarios de esta opinión consideraron que las normas internacionales eran un vehículo para la política de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر مؤيدو هذا الرأي أن القواعد الدولية تشكل أداة للسياسة الانمائية. |
Desempeñan un papel predominante en esos órganos los partidarios de la política del colonialismo y los personeros de los poderosos círculos económicos que abogan por la conservación del estatuto colonial. | UN | إذ يهيمن عليها مؤيدو الاستعمار والمتمتعون بحماية المصالح الاقتصادية الضخمة المؤيدة لبقاء الوضع الاستعماري. |
los partidarios de esa actitud alegan que, ante los posibles abusos es imposible ocuparse de un tipo de clonación sin ocupare a la vez del otro. | UN | ويحاجي مؤيدو هذا النهج بأنه بسبب إمكانية حدوث إساءة استعمال فإنه من المستحيل تناول شكل من الاستنساخ دون تناول الآخر. |
Los miembros de la oposición votaron contra el proyecto de ley, y los partidarios del Gobierno votaron a favor. | UN | وصوت أعضاء المعارضة ضد مشروع القانون، وصوت لصالحه مؤيدو الحكومـــة. |
los partidarios de introducir este cambio argumentan que, como la segunda vuelta electoral se convoca con muy poca antelación, las personas que votan por correo, por estar cumpliendo el servicio militar, por ejemplo, no pueden votar en ella. | UN | ويرى مؤيدو التعديل المقترح أنه، نظرا لقصر المدة، يُستبعد الناخبون الغائبون، كأولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية. |
Su delegación está cansada del rito anual iniciado por los partidarios de Taiwán. | UN | ومضى يقول إن وفد بلده أصابه السأم من جراء الطقس السنوي الذي يستهله مؤيدو تايوان. |
los partidarios del anterior Presidente impugnaron los resultados de la elección. | UN | واعترض على نتيجة الانتخابات مؤيدو رئيس النقابة السابق. |
El tercer y último elemento previsto por los defensores de este enfoque es el concepto de equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. | UN | والعنصر الثالث واﻷخير الذي يتصوره مؤيدو هذا النهج هو مفهوم التوازن بين البنود المتعلقة باﻷسلحة النووية وتلك المتعلقة باﻷسلحة التقليدية. |
los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación sostenible de los bosques al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. | UN | ويقول مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات ويعطي الثقة للمستهلكين في الوقت نفسه. |
los proponentes del mecanismo sostienen que las condiciones para invocarlo no deberían ser excesivamente onerosas. | UN | ويدفع مؤيدو آلية الضمانات الخاصة بأنه ينبغي للشروط اللازم استيفاؤها عند التذرع بتطبيق الآلية ألا تكون صارمة بشكل مفرط. |
los patrocinadores de la opción dijeron que se pondría a disposición una versión actualizada. | UN | وقال مؤيدو هذا الخيار إنه سيتم توفير نسخة مستكملة منه. |
Su delegación espera que los promotores del texto de la resolución reevalúen sus acciones y en el futuro retiren los párrafos en cuestión. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعيد مؤيدو صيغة القرار تقييمهم لأعمالهم ويسحبوا هذه الفقرات في المستقبل. |
quienes la propusieron aceptaron gentil y democráticamente esta realidad y se sometieron a la decisión de los representantes del pueblo y a la fuerza de la opinión pública. | UN | وقد تقبل مؤيدو الاقتراح هذا الواقع بكياسة وديمقراطية وانصاعوا لقرار ممثلي الشعب ولقوة الرأي العام. |
Afirman que la incertidumbre acerca de si los simpatizantes de Ben Ali recuperarán el poder los expone a un riesgo real de ser torturados si regresan. | UN | ويقولان إن عدم اليقين بشأن ما إذا كان مؤيدو بن علي سيستعيدون السلطة يعرضهما لمخاطر حقيقية بأنهما سيتعرضان للتعذيب لدى عودتهما. |
En las elecciones legislativas de marzo la mayoría de los escaños del Congreso correspondieron a los seguidores de Álvaro Uribe. | UN | 13- وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس، فاز مؤيدو آلفَرو أُوريبِه بغالبية المقاعد في الهيئة التشريعية. |
Están equivocados los que proponen esta prestidigitación si piensan que están promoviendo su propia causa y la causa del desarme nuclear mediante este proyecto de resolución. | UN | وإذا كان مؤيدو تلك الشعوذة يعتقدون أنهم يدفعون قضيتهم الخاصة بهم ويدفعون قضية نزع السلاح النووي بمشروع القرار هذا، فإنهم على خطأ. |
Fuentes palestinas informaron que cuatro o cinco personas sufrieron heridas de escasa consideración en Beit Lahiya, cuando soldados hicieron frente a los participantes de una marcha que había sido organizada por simpatizantes de la Jihad Islámica. | UN | وأفادت المصادر الفلسطينية أن أربعة أو خمسة أشخاص أصيبوا بجروح طفيفة في بيت لحيا عندما اصطدم الجنود مع المشتركين في مظاهرة قام بتنظيمها مؤيدو الجهاد اﻹسلامي. |
Proaborto en la mañana, Provida por la tarde así nadie disparará a ningún médico. | Open Subtitles | مؤيدو الخيار في الصباح, و مؤيدو الحياة في المساء حتى لا يصاب أي أحد من الأطباء |
quienes apoyaban una lista de crímenes más amplia sugirieron también que una lista restrictiva no ofrecía garantía alguna de aceptación por los Estados, ni de consenso sobre su contenido. | UN | ورأى أيضا مؤيدو وضع قائمة أكثر شمولا للجرائم أن القائمة التقييدية لا توفر ضمانا لقبول الدول ولا لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن محتوياتها. |