"مؤيديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus partidarios
        
    • sus seguidores
        
    • sus simpatizantes
        
    • sus electores
        
    • quienes los
        
    • quienes la apoyan
        
    En 1988, Armenia inició una nueva etapa de su política de ocupación en Azerbaiyán con la ayuda obvia de sus partidarios. UN وفي عام ١٩٨٨، بدأت أرمينيا مرحلة جديدة لسياسة الاحتلال التي تتبعها ضد أذربيجان، بمساعدة واضحة من مؤيديها.
    Los dirigentes del MPCI, no obstante, percibían que el Gobierno carecía de legitimidad y lo acusaban de servir a los intereses de sus partidarios en detrimento del país. UN غير أن زعماء الحركة الوطنية لكوت ديفوار رأوا أن الحكومة تفتقر إلى الشرعية واتهموها بخدمة مصالح مؤيديها على حساب البلد.
    En Abidján, Radio Télévision Ivorienne (RTI) fue ocupada por los Jóvenes Patriotas, que la utilizaron para movilizar a sus partidarios para que atacasen a la ONUCI y a la operación Licorne. UN وفي أبيدجان، احتلت مجموعة من الوطنيين الفتيان محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية واستخدمتها لحض مؤيديها على الاعتداء على قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات ليكورن.
    Como líder de un partido político en una sociedad democrática, tiene sin duda derecho a dirigirse a sus seguidores en el país o en el contexto de una visita al extranjero. UN وهي، بوصفها زعيمة لحزب سياسي في مجتمع ديمقراطي، إنما تتمتع تمتعاً واضحاً بالحق في مخاطبة مؤيديها سواء كان ذلك داخل بلدها أو خلال زيارتها بلداً أجنبياً.
    Quemaremos los pases del comité y de sus seguidores. Open Subtitles سنقوم الاّن بحرق تصاريح لجاننا و مؤيديها
    Ningún dirigente prominente de Al-Qaida ha recibido una formación religiosa formal y completa y lo mismo sucede con la mayoría de sus simpatizantes. UN ولم يكمل أي قيادي بارز في القاعدة أي تعليم ديني نظامي، كما لم يفعل ذلك معظم مؤيديها.
    A menudo es difícil para la mujer adoptar una posición firme en relación con las cuestiones de género por temor a perder el apoyo de sus electores. UN فغالبا ما يصعب على المرأة أن تتخذ موقفا قويا إزاء القضايا الجنسانية خشية فقدان دعم مؤيديها.
    El contar con esos datos permitiría a las organizaciones no gubernamentales responder a sus partidarios. UN ومن شأن توافر مثل هذه البيانات أن يمكّن المنظمات غير الحكومية من الوفاء بمسؤولياتها تجاه مؤيديها.
    La mayoría de los gobiernos contemporáneos suelen contar con el voto de sus partidarios en la Cámara de los Comunes, por lo que, conforme a la mayoría total conseguida, pueden lograr la aprobación de sus proyectos de ley sin grandes modificaciones. UN وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير.
    La autora afirma que corre peligro porque el Gobierno de Etiopía ilegalizó el FLO en 1992, considera que se trata de una organización terrorista y acosa, secuestra y maltrata sistemáticamente a sus partidarios. UN وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم.
    La autora afirma que corre peligro porque el Gobierno de Etiopía ilegalizó el FLO en 1992, considera que se trata de una organización terrorista y acosa, secuestra y maltrata sistemáticamente a sus partidarios. UN وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم.
    Pero en la actualidad, y como consecuencia de actividades de sus partidarios y de miembros del partido, se habían dado actos ilegales y violentos que habían causado disturbios que ponían en peligro el proceso de reconciliación nacional. UN بيد أنه وقعت مؤخراً أعمال عنف غير مشروعة، نتيجة أنشطة مؤيديها وأعضاء حزبها، وأدت إلى اضطرابات عرضت عملية المصالحة الوطنية للخطر.
    Todas las partes movilizaron a sus partidarios para participar en el proceso de paz. Durante el período que abarca el informe, las partes de Côte d ' Ivoire siguieron comprometidas con la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú, en la que participaron UN فجميع الأطراف حشدت مؤيديها للمشاركة في العملية الانتخابية وجميع الأطراف الأيفورية التزمت وشاركت في تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي خلال فترة الإبلاغ
    La mayoría de los gobiernos actuales suelen contar con el voto de sus partidarios en la Cámara de los Comunes, por lo que, conforme a la mayoría global que hayan conseguido, pueden lograr la aprobación de sus proyectos de ley sin grandes modificaciones. UN وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير.
    A diferencia de los gobiernos del pasado, que se veían con frecuencia obligados a retirar medidas bajo la presión de miembros de su propio partido, la mayoría de los gobiernos actuales suelen contar con el voto de sus partidarios en la Cámara de los Comunes, por lo que, dependiendo de la mayoría global que hayan conseguido, pueden lograr la aprobación de sus proyectos de ley sin grandes modificaciones. UN وكان يحدث في الماضي أن تضطر تحت ضغط أعضاء حزبها أنفسهم إلى سحب تدابير من البرلمان، ولكن معظم الحكومات اليوم تستطيع الاعتماد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن اقرار أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلا إلى حد كبير.
    5. La Sra. Suu Kyi fue detenida en mayo de 2003 a raíz de intento de asesinato en el que más de 70 de sus seguidores fueron asesinados. UN 5- وكانت السيدة سو كيي قد اعتُقلت في أيار/مايو 2003 في أعقاب محاولة اغتيال قُتِل فيها أكثر من 70 فرداً من مؤيديها.
    Sin embargo, desde entonces se ha hecho extensiva a casos ocurridos después del conflicto, y partidos políticos, grupos armados y grupos indígenas y étnicos han exigido que se retiraran causas penales contra sus seguidores. UN غير أن هذه الممارسة توسعت لتشمل قضايا وقعت بعد انتهاء النزاع حيث طالبت الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة والجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين بسحب القضايا الجنائية المرفوعة ضد مؤيديها.
    El Gobierno añadió que la Sra. Birtukan había realizado declaraciones similares ante sus seguidores y en comunicados de prensa y que esas declaraciones fueron las que llevaron a la Junta de Indultos a recomendar la revocación, que fue aceptada y ejecutada por el Presidente. UN وأضافت الحكومة أن السيدة بيرتوكان أدلت ببيانات مماثلة أمام مؤيديها وفي بيانات صحفية، مؤكدة أن هذه البيانات كانت السبب وراء توصية مجلس العفو بسحب هذا الأخير، وهو قرار وافق عليه الرئيس ونفذه.
    La Corte ha superado las expectativas de sus simpatizantes y ha dejado asombrados a algunos de sus más acérrimos detractores. UN وقد فاقت المحكمة توقعات مؤيديها وأفحمت بعضا من أشد منتقديها.
    También podría recurrirse a denuncias públicas para reducir la legitimidad política de un grupo y su prestigio entre sus simpatizantes. UN ومن شأن الخطوات الإضافية الأخرى أن تشمل سبل الكشف العام عن الحقائق بما يؤدي إلى النَيل من الشرعية أو الوضعية السياسية لجماعة ما بين مؤيديها الأساسيين.
    Para que esto suceda, todas las partes que están en favor del Acuerdo deben dar muestras de liderazgo y de valentía, aceptar sus responsabilidades y tomar las decisiones correctas y animar a sus electores potenciales a que dialoguen con los demás. UN ولكي يحدث هذا، يجب أن تبدي جميع الأطراف المؤيدة للاتفاق روح القيادة والشجاعة، وأن تواجه مسؤولياتها وتتخذ القرارات التي تعلم أنها صحيحة، وتشجع مؤيديها على مد أيدي الصداقة للآخرين.
    Ese autor también observa que los grupos que emplean la violencia " a menudo son llamados terroristas por quienes quieren expresar desaprobación, guerrilleros por quienes son más neutrales y movimientos de liberación por quienes los apoyan " . UN ويشير أيضاً إلى أن الجماعات التي تستخدم العنف " كثيراً ما تسمى إرهابية على سبيل الاستنكار أو مجموعات المغاورين من قِبل من هم أكثر حيادية أو حركات تحرير من قبل مؤيديها " ().
    No debemos permitir que esta Organización muera a manos de sus críticos ni que perezca por falta de dedicación de quienes la apoyan. UN ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more