"مئات من الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • cientos de niños
        
    • centenares de niños
        
    Se estima que en las filas de la Unión de Fuerzas para la Democracia y el Desarrollo (UFDD) hay cientos de niños. UN ويقدر وجود مئات من الأطفال في صفوف اتحاد القوى من أجل الديمقراطية والتنمية.
    En los últimos dos años, cientos de niños palestinos resultaron muertos o heridos por la acción de las Fuerzas de Defensa de Israel (IDF). UN وفي السنتين السابقتين قُتل أو أُصيب مئات من الأطفال الفلسطينيين على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Desde entonces, se han logrado progresos considerables y cientos de niños han sido liberados y se han reunido con sus familias. UN وتحقق تقدم كبير منذ ذلك الحين، حيث أُخلي سبيل مئات من الأطفال ليعودوا إلى أسرهم.
    También han resultado heridos varios centenares de niños israelíes que, con frecuencia, son tomados deliberadamente como objetivo en los lugares elegidos. UN ولقد أصيبت أيضا مئات من الأطفال الإسرائيليين، الذين كثيراً ما كانوا موطن استهداف في مواقع محددة.
    Aunque el tráfico ha disminuido, todavía hay centenares de niños víctimas de tráfico. UN ورغم تناقص حجم الاتجار، لا يزال هناك مئات من الأطفال من ضحايا الاتجار.
    He visto a cientos de niños cianóticos morir. Open Subtitles شاهدت مئات من الأطفال المرضى بداء الزّراقىّ يفارقون الحياة.
    También es el orgulloso padre de otros cientos de niños. Open Subtitles إنّه أيضاً الأب الفخور لبضعة مئات من الأطفال الآخرين
    Si abres esa válvula, mañana por la mañana cientos de niños se despertarán y sus padres y madres no volverán a casa. Open Subtitles إذا سحبت هذا المقبض غداً في الصباح مئات من الأطفال سيستيقظون
    Hay cientos de niños y padres en ese campeonato. Open Subtitles يتواجد هُناك مئات من الأطفال والآباء بتلك الدورة
    En el informe se indicó también que las autoridades tanto del norte como del sur de Viet Nam descubrieron recientemente la existencia de organizaciones especializadas en la venta de niños que desde 1996 han obtenido de familias pobres cientos de niños para su adopción ilegal. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن السلطات في كلا الجزئين الشمالي والجنوبي من فييت نام كشفت مؤخرا عن شبكات لبيع الأطفال قامت منذ عام 1996 بشراء مئات من الأطفال من أسر فقيرة للعمل على تبنيهم بصور غير مشروعة.
    Las operaciones militares se prolongaron durante más de tres semanas y causaron la muerte a más de 1.400 palestinos, civiles en su mayoría, entre los que se encontraban cientos de niños y mujeres, y provocó heridas a más de 5.000 civiles. UN واستمرت العمليات العسكرية لأكثر من ثلاثة أسابيع، مما أدى إلى مقتل أكثر من 400 1 فلسطيني، معظمهم من المدنيين، ومنهم مئات من الأطفال والنساء، وإصابة أكثر من 000 5 مدني بجروح.
    cientos de niños muy pobres que no habían asistido a la escuela debido a la pobreza y el abandono y, en consecuencia, habían caído en el consumo de drogas, se han beneficiado del proyecto. UN واستفاد من المشروع مئات من الأطفال الفقراء جدا الذين لم يذهبوا إلى المدرسة بسبب الفقر وإهمال التربية، ووقعوا بالتالي فريسة لإساءة استعمال المخدرات.
    15. En el conflicto de 2011, cientos de niños estuvieron expuestos directa o indirectamente a la violencia, y algunos de ellos participaron de manera directa en él. UN 15- تعرَّض مئات من الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر للعنف، وشارك بعضهم بشكل مباشر في النزاع الذي نشب في عام 2011.
    Desde el mes de julio varios cientos de niños y de jóvenes adolescentes han sido secuestrados, muchas veces para ser reclutados por la fuerza en el ejército o en las compañías de guardianes de paz. UN فمنذ شهر تموز/يوليه، اختُطف عدة مئات من الأطفال والمراهقين، وذلك غالباً لتجنيدهم عنوةً في إحدى الجماعات المسلحة أو لمنع تجنيدهم في الجيش أو في إحدى سرايا الشرطة.
    Los niños han sido las víctimas de la intensificación de los ataques militares de Israel contra poblaciones densamente pobladas; cientos de niños palestinos murieron durante el segundo levantamiento contra la ocupación israelí y sus políticas y prácticas ilegales. UN وقد تحمل الأطفال الجزء الأكبر من الهجمات العسكرية المتصاعدة التي شنتها إسرائيل ضد المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مئات من الأطفال الفلسطينيين في أعقاب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Además, según se informa, hay cientos de niños en las fuerzas del Gobierno Federal de Transición, y en muchas noticias aparecidas en los medios de difusión se hace hincapié en el reclutamiento de niños somalíes, incluidos los de los campamentos de refugiados de Kenya. UN وإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير بوجود مئات من الأطفال في صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، إذ سلطت عدة تقارير إعلامية الضوء على تجنيد الأطفال الصوماليين، بمن فيهم الأطفال من مخيمات اللاجئين في كينيا.
    HRW señaló que cientos de niños estaban sometidos a las peores formas de trabajo infantil, incluso en la explotación de las minas de diamantes y oro, mientras que decenas de miles más trabajaban como vendedores ambulantes, empleados domésticos y porteadores. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن مئات من الأطفال ينخرطون في أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك العمل في مناجم الماس والذهب، بينما يعمل عشرات الآلاف الآخرين باعة متجولين وخدماً في المنازل وحمالين().
    Se denunció que varios centenares de niños murieron por enfermedad en esos lugares de detención. UN وورد أن عدة مئات من الأطفال ماتوا من تفشي المرض خلال احتجازهم.
    En la Argentina, centenares de niños fueron arrancados sistemáticamente de sus padres y se borró su identidad. UN وقالت إنه جرى بشكل منهجي في الأرجنتين انتزاع مئات من الأطفال من والديهم ومحو هويتهم.
    Las conclusiones iniciales de la misión revelaron que los Tigres de Liberación no habían cumplido sus compromisos: se había mantenido el reclutamiento de menores y, según verificó el UNICEF, varios centenares de niños aún no habían sido liberados. UN وأظهرت النتائج الأولية للبعثة أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير لم تمتثل لالتزاماتها: إذ إن تجنيد الأحداث متواصل، وكما تحققت اليونيسيف لم يطلق سراح عدة مئات من الأطفال بعد.
    Se cree que centenares de niños siguen en las filas de los grupos armados pese a que muchos de estos grupos se han comprometido a resolver la cuestión. UN والمعتقد أن مئات من الأطفال لا يزالون في مجموعات مسلحة رغم التعهدات التي قدمها كثير من تلك المجموعات بمعالجة تلك القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more