"مادام" - Translation from Arabic to Spanish

    • mientras
        
    • Madame
        
    • señora
        
    • siempre que
        
    • siempre y cuando
        
    • en la medida en que
        
    • en tanto
        
    • madam
        
    • ya que
        
    • que eventualmente pueda ofrecer
        
    • esté
        
    Llámenlo Afrodita o Venus o lo que quieran, el nombre no importa, mientras sigamos entendiendo de qué se trata, y que lo apoyemos. TED سموه أفرودايت أو فينوس أو بمبو أو أي اسم آخر تريدونه الاسم لا يهم مادام أنه يحمل المعني، ونحن ندعمه
    mientras la piedra esté allí hay cazadores de fortunas dispuestos a matar. Open Subtitles مادام الحجر هناك ثمة صيادو ثروات مستعدون للقتل للحصول عليه
    mientras el Sr. Golden no me haga hablar en público, yo feliz. Open Subtitles مادام السيد جوردون لا يجبرنى على الحديث علنا أنا سعيدة
    Madame Xing tenía razón... el boom del teatro de marionetas no llegó nunca. Open Subtitles .. مادام شينق كانت محقة إزدهار مسرح الدمى لم يآتي أبداً
    Voy por una zambullida, señora. Le importa? Open Subtitles سوف أذهب لكي أغطس مادام أتمانعين؟
    Ese enfoque es perfectamente aceptable, siempre que se logre un equilibrio entre los intereses de los Estados y los de las personas. UN وأكد أن هذا النهج مقبول تماما مادام يحقق التوازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد.
    Dice que está bien acosar a las mujeres en el trabajo siempre y cuando las ame. Open Subtitles انت تقول انه لا مانع من مضايقة امرأة فى مكان العمل مادام بينهما حب
    Se hace tarde, es mejor ir a Delta11 mientras el clima lo permita. Open Subtitles الوقت تأخر، من الأحسن التوجه صوب دلتا 11 مادام الجو يسمح
    mientras lidia con las palabras comunes, su lenguaje parece que está retornando. Open Subtitles , مادام متمسك بالكلمات الشائعه فإن لغته تبدو بأنها ستعود
    La labor del Comité Especial no habrá concluido mientras no se haya consultado adecuadamente, mediante la celebración de un plebiscito, a esa población. UN ولن يكون عمل اللجنة الخاصة قد انتهى في حين مادام لم تتم الإستشارة بشكل سليم، من خلال تتويج استفتاء، لهذا الشعب.
    Su imparcialidad subjetiva en un caso concreto se presume mientras no se demuestre lo contrario. UN فأما النزاهة الذاتية في قضية محددة فتظل مفترضة مادام لا يوجد دليل يثبت العكس.
    La custodia la comparten los padres por igual mientras dura la unión matrimonial. UN ويتقاسم الأبوان الحضانة مادام الزواج مستمرا.
    Dichos brotes nos recuerdan la vulnerabilidad mundial a la enfermedad mientras exista el virus. UN ويمثل هذا التفشي تذكيرا بقلة المناعة العالمية أمام شلل الأطفال مادام هذا الفيروس موجودا.
    No podrá restablecerse el imperio del derecho internacional ni habrá democracia en esta Organización mientras el Consejo ejerza poderes totalitarios. UN ولن يتسنى إعادة سيادة القانون الدولي أو جعل المنظمة ديمقراطية حقاً مادام المجلس يمارس سلطات شمولية.
    No obstante, los objetivos de la descolonización no pueden alcanzarse plenamente mientras siga habiendo pueblos que viven en territorios no autónomos. UN ولكنه استدرك قائلا إن أهداف إنهاء الاستعمار لن تتحقق كاملة مادام هناك من يعيشون في أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي.
    El juez señaló que mientras se permitiera a los apelantes dirigirse al tribunal, no podía entender por qué un apelante detenido no podía ser oído de la misma manera que cualquier otro apelante. UN وأشار القاضي إلى أنه، مادام المستأنفون مسموح لهم بمخاطبة المحكمة، فإنه لا يرى سبباً يدعو لعدم سماع أقوال مستأنِف محبوس بنفس الطريقة التي يُسمح بها لأي مستأنف آخر.
    Nunca he tomado ninguna decisión importante en mi vida sin consultarlo con Madame Xing. Open Subtitles لم أقم بـ قرار مهم في حياتي بدون إستشارة مادام شينق
    señora vienes por favor... Compro palomitas Open Subtitles مادام تعالي ارجوكي اشتريت الفشار
    El tipo y la cantidad de equipo son aceptables siempre que se cumplan las normas definidas en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes. UN ويمكن قبول طراز وكمية المعدات مادام هناك امتثال للمعايير الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    No, seguro estará bien, siempre y cuando lo alejen de las luces brillantes, música fuerte y las multitudes. Open Subtitles لا، عليه أن يكون بخير مادام كان بعيداً عن الإضاءة الساطعة والموسيقى العالية والجمهور
    Por otra parte, la inversión privada y el sector exterior contribuirán a mantener un crecimiento relativamente sostenido en la medida en que el tipo de cambio del yen con respecto al dólar se mantenga a los niveles del primer trimestre de 1997. UN ومن جهة أخرى، يحتمل أن يشهد الاستثمار الخاص والقطاع الخارجي نموا قويا نسبيا مادام سعر صرف الين مقابل الدولار قريبا من مستواه في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧.
    en tanto no te denuncien al obispo. Open Subtitles مادام إنهم لن يسقطوا الأسقف عليكِ
    Shashi madam... te extrañamos hoy un discurso que di... Open Subtitles مادام شاشي .. افتقدناك اليوم يالها من خطبة التي اديتها
    ya que no había nada allí, tampoco se debería mirar. TED لأنه, مادام لايوجد هناك شيء, فلا حاجة لللبحث أساسا
    27. El Comité reitera que la presente observación general debe considerarse sin perjuicio del mayor grado de protección que eventualmente pueda ofrecer cualquier instrumento internacional o ley nacional, a condición de que contenga, como mínimo, las normas de la Convención. UN 27- وتؤكد اللجنة مجدداً أنه ينبغي أن يُنظر إلى هذا التعليق العام دون المساس بأي صك دولي أو قانون وطني ينص على درجة أعلى من الحماية، مادام هذا الصك أو القانون يتضمن، كحد أدنى، معايير الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more