"ماديا" - Translation from Arabic to Spanish

    • material
        
    • física
        
    • físicamente
        
    • Madea
        
    • materialmente
        
    • físico
        
    • materiales
        
    • físicos
        
    • Madhya
        
    • financieramente
        
    • financiero
        
    • ser importante
        
    • físicas
        
    • sustancialmente
        
    • económicamente
        
    El Centro de Derechos Humanos ha prestado apoyo material a los Estados que lo han solicitado y proseguirá sus actividades en ese terreno. UN إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال.
    Las personas infectadas han formado asociaciones de apoyo recíproco material y moral. UN ويتجمع هؤلاء المرضى في جمعيات يتساعدون فيها ماديا ويتواسون معنويا.
    A este respecto, los programas de protección social deben ser accesibles física y culturalmente. UN وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا.
    El personal internacional debería estar ubicado físicamente en los locales de las instituciones nacionales, siempre que se pueda garantizar su seguridad. UN ينبغي أن يتواجد الموظفون الدوليون ماديا في مواقع مشتركة مع نظرائهم في المؤسسات الوطنية، رهنا بضمان سلامتهم وأمنهم.
    Madea está en libertad condicional. No sé qué estaba pensando. Open Subtitles ماديا تخضع لإطلاق سراح مشروط أنا لا أعرف بماذا كانت تفكر
    Es una contradicción de términos, ya que es un requisito materialmente imposible de satisfacer. UN وهذا كلام ينطوي على تناقض، والمطلب الذي ينطوي عليه يستحيل تلبيته ماديا.
    Para quienes lo reciben representa una agresión que puede acarrear malestar físico y emocional, así como consecuencias negativas para su trabajo o sus estudios. UN فالتي تتعرض له تعتبره اعتداء يمكن أن يسبب اضطرابا ماديا وعاطفيا، وأن تترتب عليه آثار سلبية على عملها أو دراستها.
    En las aldeas mencionadas entraron tanques azerbaiyanos y provocaron un enorme número de víctimas y daños materiales. UN وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع.
    En segundo lugar, se considera que muchas de las disposiciones son de carácter “civil”: medidas para reintegrar a la población y a las instituciones del Estado, tanto en los aspectos físicos como psicológicos. UN ثانيا، يعتبر عدد كبير من الترتيبات ترتيبات مدنية: تدابير ﻹعادة إدماج السكان ومؤسسات الدولة، ماديا ونفسيا.
    Algunos oficiales rwandeses también proporcionaron apoyo material limitado a Makenga para que lo usara en su lucha contra Ntaganda. UN كذلك قدم بعض الضباط الروانديين دعما ماديا محدودا إلى ماكينغا بينما كان يسعى إلى هزيمة نتاغاندا.
    Con frecuencia, la conciencia moral de nuestra institución puede ser articulada mejor por los pequeños Estados que no tienen interés material en el resultado de las controversias. UN إن الدول الصغيرة التي لا تهتم ماديا بنتائج النزاعات، هي أفضل من يعبر، وبتواتر، عن الضمير الحي لمنظمتنا.
    A lo largo de los años, brindamos apoyo material y moral a los movimientos democráticos. UN وطوال سنوات قدمنا دعما ماديا ومساعدة معنوية إلى الحركة الديمقراطية.
    El desafío de hoy no está dado por un muro de división física. UN إن التحدي اليوم لا يتمثل في سور أو حائط يخلق انقساما ماديا.
    Estuvieron de acuerdo en la necesidad de llegar a poblaciones que se encuentran aisladas física, social o culturalmente no sólo con publicaciones sino con medios de información no impresos, como son la radio y la televisión. UN واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون.
    Como todos sabemos, la República de China en Taiwán existe física, jurídica y políticamente desde la fundación de las Naciones Unidas. UN ونحن ندرك جميعا أن جمهورية الصين في تايوان موجودة ماديا وقانونيا وسياسيا منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    En todo caso, el derecho preferencial para acceder físicamente a la posición orbital se deberá ejercer dentro de los plazos previstos en el reglamento de radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones; UN وعلى أي حال ينبغي ممارسة الحق التفضيلي في الوصول ماديا الى الموقع المداري من خلال الفرجات الزمنية المحددة في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية؛
    Tal declaración puede ser verificada físicamente por los inspectores in situ. UN ويمكن للمفتشين في الموقع أن يتحققوا ماديا من هذا البيان.
    El acto de causar la guerra tendría la consecuencia de violar físicamente el territorio del Estado neutral. UN ويترتب على العمل الحربي السببي آثار تتمثل في انتهاك إقليم الدولة المحايدة انتهاكا ماديا.
    Pero, Madea, no puedes hacer ese tipo de promesas y romperlas. Open Subtitles لكن ماديا لا يمكنك قطع وعد مثل ذلك ولا تفي به
    Madea no se meterá en más problemas. No permitiré eso. Open Subtitles ماديا لن تقع في المشاكل مجدداً أنا لن اسمح بذلك
    Tiene Tahan resuelta y materialmente apoyado hostilidades en contra de los EE.UU.? Open Subtitles هل الطحان هادف و العدائية المدعومة ماديا ضد الولايات المتحدة؟
    La Caja realiza una comprobación del 100% del inventario físico y lo concilia con el registro de activos anualmente. UN يجري الصندوق جردا ماديا بنسبة 100 في المائة لأصوله ويطابق نتائج إجراءاته مع سجل الأصول سنويا.
    El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Esas técnicas de pesca pueden causar daños físicos directos al substrato del arrecife. UN فتقنيات صيد الأسماك هذه يمكن أن تسبب ضررا ماديا مباشرا للطبقة التحتية للشعاب.
    Viven principalmente en 14 pueblos de Gujarat, 33 de Maharashtra y unos 53 de Madhya Pradesh. UN وهم يعيشون أساساً في 14 قرية في غوجارات، ومن 33 قرية في مهاراشترا وفي حوالي 53 قرية في ماديا براديش.
    Esas fuerzas, que deberían tener el tamaño de una brigada, serían establecidas por los Estados de una región y estarían apoyadas material y financieramente por las Naciones Unidas. UN وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا.
    Entonces la gente ríe, lo cuál es bueno desde el punto de vista financiero. Open Subtitles ثم يضحك الناس وهذا أكثر صحية من جميع وجهات النظر، خاصة ماديا
    De ser importante, el efecto del cambio debe divulgarse y cuantificarse. UN وإذا كان أثر التغيير ماديا تعيﱠن كشفه وتحديد قيمته.
    Otras pruebas físicas directas de su participación en la actividad de destrucción unilateral obran en poder de la Comisión. UN وتمتلك اللجنة دليلا ماديا مباشرا آخر على هذا الضلوع.
    En la medida en que tales procedimientos afecten sustancialmente los derechos o las funciones de la APC, la JIAS consultará a la APC antes de adoptarlos. UN وفي الحالة التي قد تؤثر فيها هذه الإجراءات تأثيرا ماديا على حقوق سلطة التحالف المؤقتة، يستشير المجلس الدولي للمشورة والمراقبة سلطة التحالف المؤقتة قبل اعتماد هذه الإجراءات.
    Se han aprovechado material, espiritual, política y económicamente de lo que se dice respecto de las matanzas nazis. UN ولقد استفادوا ماديا وروحيا وسياسيا واقتصاديا من الحديث عن قيام النازيين بقتلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more