No había nada inevitable en ese resultado. El mes pasado, sin ir más lejos el Presidente del BCE, Mario Draghi, ofreció un ejemplo de manual sobre cómo podrían –y deberían– haber avanzado esas negociaciones, cuando él sorteó la oposición alemana al estimulo monetario que Europa necesitaba claramente. | News-Commentary | ولكن لم تكن هذه النتيجة حتمية. ففي الشهر الماضي فقط، قدم رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي مثالاً نموذجياً للكيفية التي كان من الواجب أن تتقدم بها هذه المفاوضات، عندما تفوق في المناورة على المعارضة الألمانية للتحفيز النقدي الذي كانت أوروبا تحتاج إليه بوضوح. |
En la actualidad la pregunta candente es cuánto hará Alemania por ayudar a Francia con el objetivo de salvar a Europa. La presión que se ejerce sobre la canciller alemana, Ángela Merkel, y sobre el presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi, aumentará sin duda y dicha presión no provendrá solamente desde París, sino también desde Roma, Atenas y otras capitales. | News-Commentary | والسؤال الملح الآن يدور حول حجم ما قد تفعله ألمانيا من أجل فرنسا لإنقاذ أوروبا. ومن المؤكد أن الضغوط المفروضة على المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي سوف تزداد، ولن تأتي هذه الضغوط من باريس فحسب، بل وأيضاً من روما وأثينا وعواصم أخرى. |
Las armas de agosto de Mario Draghi | News-Commentary | ماريو دراجي ومدافع أغسطس |
El opiáceo de los mercados de Mario Draghi | News-Commentary | ماريو دراجي وتخدير الأسواق |
Pero eso no necesariamente implica constancia. Mario Draghi ha sido presidente del Banco Central Europeo por apenas un año y Zhou Xiaochuan, gobernador del Banco Popular Chino, casi fue reemplazado cuando alcanzó la edad jubilatoria en febrero. | News-Commentary | وتُعَد منطقة اليورو والصين من القِلة الصامدة بين الاقتصادات الرائدة على مستوى العالم. ولكن هذا لا يعني بالضرورة الاستقرار والثبات. فقد تولى ماريو دراجي رئاسة البنك المركزي الأوروبي لعام واحد بالكاد حتى الآن، أما محافظ بنك الصين الشعبي تشو شياو تشوان فكاد يستبدل عندما بلغ سن التقاعد في فبراير/شباط. |
El presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi, proporcionó una narrativa de ese tipo a los mercados financieros el pasado julio. Dijo que el BCE haría todo lo necesario para evitar la desintegración del euro y agregó sencillamente: «Créanme, será suficiente». | News-Commentary | والواقع أن رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي قدَّم مثل هذا السرد للأسواق المالية في شهر يوليو/تموز الماضي. فقال إن البنك المركزي الأوروبي سوف يقوم بكل ما يلزم لمنع تفكك اليورو، مضيفاً ببساطة: "صدقوني، سوف يكون ذلك كافيا". |
Hace un par de años, ésta era la situación que prevalecía en la zona euro. Es por ello que cuando el Presidente del Banco Central de Europa, Mario Draghi, se comprometió a hacer "lo que sea necesario" para salvar el euro, la crisis de la deuda en la eurozona se detuvo de inmediato. | News-Commentary | قبل بضع سنوات كانت منطقة اليورو في الحالة الثالثة. ولهذا السبب، كان تعهد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي بالقيام "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو كافياً لوقف أزمة الديون في منطقة اليورو في الحال. (لا تزال أزمة النمو في احتياج إلى الحل بالطبع). |
La cuestión ha cobrado tal magnitud que el presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi, ha solicitado a la Junta Europea de Riesgo Sistémico que tome cartas en el asunto. Los reguladores financieros en Suecia, Alemania, Holanda y el Reino Unido están estudiando el impacto del cambio climático en los mercados financieros. | News-Commentary | الواقع أن القضية أصبحت خطيرة إلى الحد الذي حمل رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي على مطالبة المجلس الأوروبي للمخاطر الجهازية بالتحقيق فيها. وتدرس الأجهزة التنظيمية في السويد، وألمانيا، وهولندا، والمملكة المتحدة تأثير تغير المناخ على الأسواق المالية. كما طلبت مجموعة العشرين من مجلس الاستقرار المالي الذي يتخذ من بازل مقراً له إجراء استبيان على مستوى القطاعين العام والخاص بشأن فقاعة الكربون. |
Sin embargo, hay al menos una señal alentadora, aunque oculta, que emerge del nombramiento de Mogherini: El hecho de que el presidente del Banco Central Europeo Mario Draghi es también italiano no fue un impedimento. | News-Commentary | ولكن هناك على الأقل إشارة واحدة مشجعة، وإن كانت مستترة، من تعيين موجيريني: فحقيقة أن رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي هو أيضاً إيطالي لم تشكل عائقا. وهذا يعني ضمناً أن رئاسة البنك المركزي الأوروبي لا تُعَد بين المناصب التي يتم توزيعها وفقاً لحصص الجنسية، وأن جنسية دراجي لا تعتبر عاملاً مؤثراً على قراراته بأي شكل من الأشكال. |
Como los activos del BNS representan casi el 90 por ciento del PIB de Suiza, esa revocación plantea cuestiones graves sobre los límites y las repercusiones de la RC abierta y hace de recordatorio escalofriante de la fundamental fragilidad de promesas como la del Presidente del BCE, Mario Draghi, de hacer “todo lo que haga falta” para salvar el euro. | News-Commentary | ولأن أصول البنك المركزي السويسري تبلغ ما يقرب من 90% من الناتج المحلي الإجمالي السويسري، فإن هذا الانقلاب يثير تساؤلات جدية حول حدود التيسير الكمي المفتوح وتداعياته. وهو يخدم كتذكرة مخيفة بالهشاشة الأساسية التي اتسمت بها وعود مثل وعد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي بالقيام "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو. |
No existe (aún) un grupo internacional que audite la eficacia del CEF, pero, si existiera, ¿qué diría sobre la ejecutoria del CEF hasta ahora, bajo la dirección de Mario Draghi y después de Mark Carney, cada de uno de los cuales se dedicó a esa tarea en los ratos libres, mientras dirigían bancos centrales importantes? | News-Commentary | لا توجد (حتى الآن) مجموعة دولية تراجع فعالية مجلس الاستقرار المالي. ولكن إذا كانت هناك هيئة من هذا القبيل فماذا كانت لتقول عن أداء مجلس الاستقرار المالي حتى الآن، تحت قيادة ماريو دراجي ثم مارك كارني، والذي كان كل منهما يقوم بهذه الوظيفة في وقت فراغه في حين يدير بنكاً مركزياً مهما؟ |
Ahora todos los líderes europeos -de Mario Monti en Italia a Mariano Rajoy en España y Elio Di Rupo en Bélgica- están de acuerdo en la necesidad de reactivar la economía europea. Lo mismo ocurre con Mario Draghi, presidente del Banco Central Europeo, José Manuel Durao Barroso, presidente de la Comisión Europea, Herman Van Rompuy, presidente del Consejo de la UE y, de hecho, la misma Merkel. | News-Commentary | في البداية اعتُبِر اقتراح هولاند بمثابة إهانة موجهة إلى ألمانيا. أما الآن فإن كل زعماء أوروبا ــ من ماريو مونتي في إيطاليا إلى ماريانو راخوي في أسبانيا وإليو دي روبو في بلجيكا ــ يتفقون على الحاجة إلى إنعاش الاقتصاد الأوروبي، وكذلك يفعل ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي، وخوسيه مانويل باروسو رئيس المفوضية الأوروبية، ورئيس مجلس الاتحاد الأوروبي هيرمان فان رومبوي، بل وميركل ذاتها. |
El presidente del BCE, Mario Draghi, ha dicho lo mismo. De hecho, falta un importante punto en los temas a tratar en la próxima cumbre: una Autoridad Fiscal Europea (AFE) que, en colaboración con el BCE, pueda hacer lo que este no puede hacer por su cuenta. | News-Commentary | وتزعم ميركل أن استخدام البنك المركزي الأوروبي لحل المشاكل المالية التي تعاني منها بلدان منطقة اليورو أمر مخالف للقواعد ــ وهي على حق في هذا. ولقد قال رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي نفس الكلام تقريبا. والواقع أن القمة المقبلة تفتقر إلى بند مهم على أجندتها: السلطة المالية الأوروبية، التي قد تتمكن بالشراكة مع البنك المركزي الأوروبي أن تنجز ما يعجز البنك المركزي الأوروبي عن القيام به بمفرده. |
Ésa es la razón por la que el Presidente del BCE, Mario Draghi, rechazó casi instantáneamente la propuesta de Hollande. Draghi sabe perfectamente las enormes sumas que se perdieron durante los decenios de 1970 y 1980, después del desplome del sistema de Bretton Woods, en intervenciones fútiles y costosas para estabilizar los tipos de cambio y no quiere poner en peligro el objetivo del BCE de mantener la estabilidad de los precios. | News-Commentary | ولهذا السبب، رفض رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي اقتراح هولاند على الفور تقريبا. والواقع أن دراجي يدرك تماماً حجم المبالغ الهائلة التي فقدت أثناء سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، بعد انهيار نظام بريتون وودز، في تدخلات عقيمة ومكلفة في محاولة تثبيت استقرار أسعار الصرف، وهو لا يريد تعريض هدف البنك المركزي الأوروبي المتمثل في الحفاظ على استقرار الأسعار للخطر. |
Más aún, bajo su nuevo presidente, Mario Draghi, el Banco Central Europeo parece dispuesto a hacer todo lo necesario para reducir el estrés en el sistema bancario y los gobiernos de la eurozona, así como reducir las tasas de interés. Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فإن البنك المركزي الأوروبي يبدو الآن تحت إدارة رئيسه الجديد ماريو دراجي على استعداد للقيام بكل ما يلزم للحد من الإجهاد المفروض على النظام المصرفي في منطقة اليورو وحكومتها، وكذلك خفض أسعار الفائدة. كما بادرت البنوك المركزي في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة إلى ضخ كميات هائلة من السيولة. فهدأت التقلبات وارتفعت الثقة وتراجع العزوف عن خوض المجازفة ــ في الوقت الراهن. |
Hoy el BCE está reaccionando vigorosamente, pero como han visto las autoridades japonesas, no es fácil salir de una deflación. Puede que Mario Draghi, su presidente, no sea capaz de hacer que la inflación llegue a un 2%, o que el tiro pase de largo. | News-Commentary | والآن يتفاعل البنك المركزي الأوروبي بقوة، ولكن كما اكتشف صناع السياسات في اليابان، فإن الخروج من الانكماش ليس بالأمر السهل على الإطلاق. فقد يفشل رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي في إعادة التضخم إلى مستوى 2%. أو قد يتجاوز الهدف. لا أحد يدري. ولكن من العجيب أن يدعي البعض أن خطر المضاربة لابد أن يمنع البنك المركزي الأوروبي من مكافحة خطر آخر حقيقي للغاية. |
LONDRES – Cuando el presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi proclamó públicamente que el BCE haría “lo que sea necesario” para asegurar la futura estabilidad del euro, sus comentarios tuvieron un efecto inmediato y sorprendente. Los costos de los créditos para España e Italia cayeron espectacularmente; los mercados de valores se recuperaron y la reciente disminución del valor externo del euro frenó repentinamente. | News-Commentary | لندن ــ عندما أعلن ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي على الملأ أن البنك المركزي الأوروبي سوف "يبذل قصارى جهده" لضمان استقرار اليورو في المستقبل، كان تأثير تصريحاته فورياً وملحوظا. فقد هبطت تكاليف الاقتراض بشكل كبير بالنسبة لحكومتي إيطاليا وأسبانيا؛ وارتفعت أسواق الأسهم؛ وتوقف الانحدار الأخير في قيمة اليورو فجأة. |
Este no es el caso de Mario Draghi. Hace dos años, en julio de 2012, Draghi, el presidente del Banco Central Europeo, tomó a todos por sorpresa con su anuncio de que iba a hacer “lo que fuese necesario” para salvar el euro. | News-Commentary | باريس ــ كثيراً ما يشعر محافظو البنوك المركزية بالفخر لأنهم مملون مضجرون. ولكن ليس ماريو دراجي. فقبل عامين، في يوليو/تموز 2012، فاجأ رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي الجميع عندما أعلن أنه سوف يقوم "بكل ما يلزم" لإنقاذ اليورو. وكان التأثير دراميا. وفي أغسطس/آب من هذا العام، انتهز دراجي فرصة الاجتماع السنوي لمحافظي البنوك المركزية الكبرى في جاكسون هول بولاية وايومنج لإسقاط قنبلة أخرى. |
La promesa de hacer «todo lo necesario», efectuada por el presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi, logró brindar una calma temporaria. Pero Alemania ha rechazado continuamente todas las políticas que proporcionarían una solución en el largo plazo. | News-Commentary | لقد تعهد زعماء أوروبا مراراً وتكراراً ببذل كل جهد ضروري لإنقاذ اليورو. وقد نجح تعهد رئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي "بالقيام بكل ما يلزم" في توفير قدر مؤقت من الهدوء. ولكن ألمانيا رفضت بشكل مستمر كل سياسة من شأنها أن تقدم حلاً طويل الأجل. ويبدو أن الألمان سوف يقومون بكل ما يلزم باستثناء المطلوب حقا. |
WASHINGTON, D.C. – Agosto ha sido un mes peligroso en la historia europea, pero este año podría ser el punto de inflexión para la zona del euro… y tal vez para la economía mundial. El 26 de julio, Mario Draghi, Presidente del Banco Central Europeo, declaró que su institución haría “todo lo necesario” para preservar el euro y añadió: “Créanme: será suficiente”. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ كان أغسطس/آب شهراً خطيراً في التاريخ الأوروبي، ولكنه في عامنا هذا قد يشكل نقطة تحول بالنسبة لمنطقة اليورو ــ وربما بالنسبة للاقتصاد العالمي. ففي السادس والعشرين من يوليو/تموز، أعلن ماريو دراجي رئيس البنك المركزي الأوروبي أن مؤسسته "ستفعل كل ما يلزم" للحفاظ على اليورو، ثم أضاف: "وصدقوني، سوف يكون هذا كافيا". |