"مالطة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Malta que
        
    • que Malta
        
    • de Malta de que
        
    En 1988, aconsejó al Gobierno de Malta que planteara en las Naciones Unidas la cuestión de la protección del clima mundial y un año más tarde, la de la protección del medio en los espacios extraterritoriales. UN وفي عام ١٩٨٨، نصح حكومة مالطة بأن تثير مسألة حماية المناخ العالمي باﻷمم المتحدة، كما نصحها بعد ذلك بعام واحد بإثارة مسألة الحماية البيئية للمجالات الفضائية خارج الكرة اﻷرضية.
    Se recomendó a Malta que ampliase y mejorase la política nacional contra la intimidación escolar incluyendo una referencia específica a la homofobia y la transfobia o adoptando una política específica de lucha contra la intimidación homofóbica y transfóbica. UN وأوصت مالطة بأن توسّع نطاق سياساتها الوطنية المناهِضة لمضايقة المثليين وأن تحسّنها لضمان إدراج إشارة محددة إلى كراهية المثليين ومغايري الهوية الجنسانية، أو أن تعتمد سياسة بشأن مكافحة مضايقة المثليين ومغايري الهوية الجنسانية.
    Ucrania recomendó a Malta que: a) prosiguiera sus esfuerzos encaminados a promover y proteger los derechos humanos. UN وأوصت أوكرانيا مالطة بأن (أ) تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Grupo de Trabajo recomendó a Malta que impidiese la detención de grupos vulnerables de migrantes. UN وأوصى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي مالطة بأن تمنع احتجاز الفئات الضعيفة من المهاجرين(111).
    Maldivas recomendó que Malta considerara la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París. UN وأوصت ملديف مالطة بأن تنظر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    La base de esa política reside en el convencimiento de Malta de que la educación, la salud y la seguridad alimentaria son los fundamentos del desarrollo humano sostenible, y que dicho desarrollo sirve como catalizador de todos los demás objetivos de desarrollo. UN وفي أساس تلك السياسة يكمن اعتقاد مالطة بأن التعليم والصحة والأمن الغذائي عناصر أساسية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة تحفز على تحقيق كل الأهداف الإنمائية.
    42. HRW recomendó a Malta que revisase las leyes y las políticas relativas al internamiento de inmigrantes a fin de que estos no fueran detenidos simplemente por haber entrado en el país sin permiso. UN 42- وأوصت هيومان رايتس ووتش مالطة بأن تراجع قوانينها وسياساتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين كيلا يُحتجز المهاجرون لمجرّد دخولهم البلد دون ترخيص.
    Recomendó a Malta que revisara el mandato del Ombudsman Parlamentario con el fin de que pudiera ocuparse de la discriminación racial en la esfera privada. UN وأوصت مالطة بأن تعيد النظر في صلاحيات أمين المظالم البرلماني كي يتسنى له تناول مسائل التمييز العنصري في المجال الخاص(25).
    Recomendó a Malta que tomara medidas para combatir y condenar el discurso racista y de odio de los políticos, así como las manifestaciones de racismo en los medios de comunicación, en particular enjuiciando a los responsables. UN وأوصت مالطة بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لمكافحة وشجب خطاب السياسيين القائم على العنصرية والكراهية، وكذا مظاهر العنصرية في وسائط الإعلام، لا سيما من خلال ملاحقة المذنبين(46).
    En cuanto a la detención administrativa de los migrantes, la CIJ recomendó a Malta que redujese la dependencia de la medida de internamiento a través de un plan eficaz de medidas alternativas para que la detención se utilizase únicamente como último recurso. UN وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الإداري، أوصت لجنة الحقوقيين الدولية مالطة بأن تحدّ من اعتمادها على الاحتجاز من خلال وضع خطة فعالة من البدائل، وألا تلجأ إليه سوى كحل أخير(20).
    44. El Brasil recomendó a Malta que: a) se adhiriera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares; y b) redoblara esfuerzos para presentar todos sus informes pendientes a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 44- وأوصت البرازيل مالطة بأن (أ) تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ و(ب) تعزز جهودها من أجل تقديم جميع التقارير التي تأخر تقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Finlandia recomendó a Malta que: b) considerara detenidamente la posibilidad de aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre la salud y los derechos reproductivos de la mujer, y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. UN وأوصت فنلندا مالطة بأن (ب) تنظر بعناية في تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن صحة المرأة وحقوقها الإنجابية، واستفسرت عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Tras preguntar si existían mecanismos de seguimiento con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos, Argelia recomendó a Malta que: a) estudiara la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos que fuera acreditada por el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos. UN واستفسرت الجزائر عما إذا كانت هناك آليات متابعة فيما يتعلق ببعض القضايا المحددة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وأوصت مالطة بأن (أ) تدرس إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تعتمدها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Alentando a Malta a interesarse más por el planteamiento expuesto en la Posición Común africana sobre la migración y el desarrollo, adoptada en 2006 por la Unión Africana, Argelia recomendó a Malta que: b) considerara la posibilidad de adherirse a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وشجعت الجزائر مالطة على إبداء اهتمام أكبر بالنهج الذي وُضع في إطار الموقف الأفريقي المشترك بشأن الهجرة والتنمية، وهو الموقف الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في عام 2006. وأوصت الجزائر مالطة بأن (ب) تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La delegación de los Países Bajos recomendó a Malta que: a) redoblara sus esfuerzos para hacer que su sistema jurídico fuera realmente accesible para los solicitantes de asilo, evitando las dilaciones y las trabas administrativas y otorgando a los solicitantes de asilo las garantías procesales necesarias durante su detención, de conformidad con las normas internacionales. UN وأوصت هولندا مالطة بأن (أ) تعزز جهودها الرامية إلى جعل النظام القانوني المالطي الخاص بملتمسي اللجوء نظاماً يسهل الوصول إليه بشكل فعال، ومنع التأخيرات والعقبات الإدارية وتأمين الضمانات الإجرائية الضرورية لملتمسي اللجوء أثناء احتجازهم وفقاً للمعايير الدولية.
    Los Países Bajos recomendaron a Malta que: b) adoptara nuevas medidas en pro de la igualdad entre las personas, sin distinción fundada en la orientación sexual ni la identidad de género, y en la formulación de políticas se guiara, entre otras cosas, por los principios de Yogyakarta. UN وأوصت هولندا مالطة بأن (ب) تتخذ المزيد من التدابير لتعزيز المساواة بين الأشخاص بصرف النظر عن الميل الجنسي والهوية الجنسية، واتخاذ مبادئ يوغياكارتا، في جملة مبادئ أخرى، كدليل يُسترشد به في رسم السياسة العامة.
    Recomendó a Malta que: b) considerara la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وأوصت مالطة بأن (ب) تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    8. El CRC recomendó a Malta que fortaleciera la independencia de la Oficina del Comisionado para la Infancia, velando por que dispusiera de recursos suficientes, específicos y separados, así como de las inmunidades necesarias para cumplir eficazmente sus funciones, incluidas las relativas a las denuncias presentadas por niños o en su nombre. UN 8- وأوصت لجنة حقوق الطفل مالطة بأن تعزز استقلالية المفوضية المعنية بشؤون الأطفال عن طريق تزويدها بموارد كافية ومحددة ومستقلة، فضلاً عن منحها الحصانات اللازمة لكي تضطلع بمهمتها على نحو فعال، بما في ذلك تناول الشكاوى المقدّمة من الأطفال أو بالنيابة عنهم(26).
    Recomendó a Malta que elaborara una política y una estrategia integral que abarcara todos los demás planes de acción sectoriales y regionales vinculados con la infancia y que proporcionara los recursos necesarios para la aplicación efectiva de esa estrategia y velara por que se organizaran regularmente consultas amplias para evaluar la efectividad de su aplicación. UN وأوصت مالطة بأن تضع سياسة واستراتيجية شاملتين وتنفذهما من أجل ضم جميع خطط العمل القطاعية والإقليمية الأخرى المتعلقة بالأطفال، وتتيح جميع الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاستراتيجية الشاملة تنفيذاً فعالاً، وتعقد مشاورات منتظمة وواسعة النطاق بهدف تقييم مدى فعالية تنفيذ الاستراتيجية(27).
    Recomendó que Malta garantizara que se recurriera a este tipo de detención únicamente cuando fuera necesario, con sujeción a una duración legal máxima claramente establecida y un examen judicial ordinario. UN كذلك فإنها أوصت مالطة بأن تضمن عدم اللجوء إلى هذا الاحتجاز إلاّ عند الضرورة، مع مراعاة تحديد فترة قانونية قصوى واضحة وإجراء مراجعة قضائية منتظمة.
    España recomendó que Malta: a) estableciera una institución nacional de derechos humanos que se conformara a los Principios de París. UN وأوصت إسبانيا مالطة بأن (أ) تُنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    En la Reunión de continuidad de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) celebrada en Helsinki, la Segunda Cumbre de Helsinki refrendó la propuesta de Malta de que la CSCE considere el acuerdo regional previsto en el Capítulo VIII de la Carta. UN وفي اجتماع المتابعة المعقود في هلسنكي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا، حظي اقتراح مالطة بأن يعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا نفسه باعتباره الترتيب اﻹقليمي، بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من الميثاق بتأييد مؤتمر قمة هلسنكي الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more