"مالكين" - Translation from Arabic to Spanish

    • propietarios
        
    • Malkin
        
    • dueños
        
    • poseedores
        
    • propietarias
        
    En la mayoría de los casos, la propiedad de los medios de producción de la agricultura está en manos privadas, fragmentada entre muchos propietarios en pequeña escala. UN ففي أغلب الحالات، تكون ملكية وسائل الانتاج في الزراعة في يد مالكين من القطاع الخاص، ومجزأة بين كثير من المالكين الصغار.
    En última instancia, serán los propios ciudadanos quienes, a través de un mejor conocimiento, se conviertan en propietarios de sus derechos humanos. UN وإن المواطنين أنفسهم، من خلال معرفة أفضل، يصبحون مالكين لحقوقهم الإنسانية في نهاية المطاف.
    En muchos casos el alquiler que cobran los propietarios privados no sigue los precios del mercado porque algunos de esos alquileres han sido congelados en su nivel de posguerra. UN فالاستئجار من مالكين في القطاع الخاص لا يتبع أسعار السوق، في كثير من الحالات، إذ إن بعض هذه الأسعار مجمَّد في مستوى ما بعد الحرب.
    No podemos simplemente hacer eso, Sra. Malkin. Open Subtitles آسف، لا يمكننا أن نفعل هذ فحسب يا سيدة مالكين
    veo a madre Malkin en mis visiones. Open Subtitles لقد رئيت الأم مالكين في رئياي.
    Esta es sólo una fase en un proceso en el que al final seamos los dueños de nuestro propio destino. UN وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا.
    Exactamente. Y creemos que uno de los propietarios es un maestro del crimen. Open Subtitles ونعي أن أحد مالكين هذه المراكز هو العقل المدبر للعملية.
    Ningún perro salvaje aquí. Todos tienen propietarios. Open Subtitles لا يوجد عدل في هذا فهّم جميعهّم لديهّم مالكين
    Kira ya ha eliminado a 3 propietarios de Death Note. Open Subtitles كيرا قد قضى على ثلاث مالكين لمذكرات الموت بالفعل
    Al parecer, las tierras ubicadas en la parte meridional se utilizarían para levantar tres nuevos barrios judíos, al tiempo que iban a iniciarse obras en otro barrio, Har Homa, en tierras ya expropiadas a sus propietarios judíos y árabes. UN وسوف تستخدم اﻷراضي الواقعة في الجـــزء الجنوبي في اقامة ثلاثة أحياء يهودية جديدة بينما شرع في عمل ﻹقامة حي آخر، هو حي هار هوما، على اﻷراضي التي سبق أن صودرت من مالكين يهود وعرب.
    En Alemania, los miembros no deben ser propietarios, presidentes ni miembros del consejo de administración o de la junta de ninguna empresa, cártel, asociación comercial e industrial o asociación profesional. UN وفي ألمانيا، يجب ألا يكون اﻷعضاء مالكين ﻷية مؤسسة أعمال، أو كارتل، أو اتحاد صناعي تجاري، أو رابطة مهنية، أو رؤساء أو أعضاء مجلس إدارة أي منها أو مجلس اﻹشراف عليها.
    Entre ellos se encuentran visitas reiteradas de propietarios croatas a casas ocupadas por desplazados serbios, acompañados a veces de funcionarios de la FPT o funcionarios municipales, con insultos verbales, amenazas y advertencias. UN وشملت هذه اﻷعمال قيام مالكين كرواتيين، مرفوقين أحيانا بضباط قوة الشرطة الانتقالية أو موظفين بلديين، بزيارات متكررة إلى منازل يشغلها مشردون صرب، والشتم، والتهديدات، واﻹنذارات.
    En Alemania, los miembros no deben ser propietarios, presidentes ni miembros del consejo de administración o de la junta de ninguna empresa, cártel, asociación comercial e industrial o asociación profesional. UN وفي ألمانيا، يجب ألا يكون اﻷعضاء مالكين ﻷية مؤسسة أعمال، أو كارتل، أو رابطة صناعية تجارية، أو رابطة مهنية، أو رؤساء أو أعضاء مجلس إدارة أي منها أو مجلس اﻹشراف عليها.
    En Alemania, los miembros no deben ser propietarios, presidentes ni miembros del consejo de administración o de la junta de ninguna empresa, cártel, asociación comercial e industrial o asociación profesional. UN وفي ألمانيا، يجب ألا يكون الأعضاء مالكين لأية مؤسسة أعمال، أو كارتل، أو رابطة صناعية تجارية، أو رابطة مهنية، أو رؤساء أو أعضاء مجلس إدارة أي منها أو مجلس الإشراف عليها.
    Incluso en los casos en que la entrada en un sector es relativamente fácil y en que actúan efectivamente un gran número de empresas, las diversas relaciones entre los productores, bien como proveedores bien como clientes, o en cuanto propietarios o socios en una empresa mixta, ofrecen muchas oportunidades de cooperación y pueden reducir apreciablemente la competencia a pesar del gran número de participantes. UN وحتى في الحالات التي يسهل فيها إلى حد ما الدخول إلى صناعة ما وتنشط فيها عدد كبير من الشركات بالفعل، فإن مختلف العلاقات فيما بين المنتجين، سواء بصفتهم موردين أو مستهلكين، أو مالكين أو شركاء في مشروع مشترك، توفر فرصاً عديدة للتعاون وقد تقلل إلى حد كبير من المنافسة رغم كثرة عدد المشاركين فيها.
    Sra. Malkin, debo hablar con su hija. Ayer en la iglesia usted dijo-- Open Subtitles سيدة مالكين يجب أن أتحدث لابنتك
    madre Malkin tuvo la piedra por siempre. Open Subtitles كانت ألام "مالكين" تمتلك هذا الحجر.
    - Sr. Malkin, ¿nos conocimos? Open Subtitles - سيد "مالكين"، لقد تقابلنا من قبل؟
    Srta. Littleton, soy Richard Malkin. Open Subtitles آنسة "ليتلتون"، معكِ "ريتشارد مالكين".
    Lo siento, Sr. Malkin. Open Subtitles آسفة سيد مالكين
    Valoramos la vida humana, ya sea de los descendientes de esclavos o de los ex dueños de esclavos. UN إننا نقدر حياة الإنسان، سواء كان منحدرا من عبيد سابقين أو من مالكين سابقين للعبيد.
    Al mismo tiempo, hemos hecho llamamientos para que los dos Estados más importantes poseedores de armas químicas, a saber, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, ratifiquen la Convención sobre las Armas Químicas. UN كما أننا أصدرنـا نداءات إلـى أكبـر مالكين معلنين لﻷسلحة الكيميائية - وهما الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي - كي يصدقا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    En Europa, las personas de edad tienden a compartir la vivienda con menos personas que los adultos jóvenes y en la mayoría de los países de Europa también es más probable que las personas de edad sean propietarias de sus hogares. UN وفي أوروبا، يعيش كبار السن غالبا في مساكن أقل ازدحاما بالقياس إلى الراشدين الأصغر سنا، ومن الأرجح أيضا أن يكون كبار السن مالكين لبيوتهم في معظم البلدان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more