Se ahorró menos en servicios y suministros de mantenimiento debido a la necesidad de renovar los locales de la UNMIK antes de su traspaso a sus legítimos propietarios. | UN | نجم انخفاض الوفورات فيما يتعلق بخدمات الصيانة ولوازمها عن ضرورة تجديد مباني البعثة قبل تسليمها إلى مالكيها الشرعيين. |
La población que había ocupado las propiedades de otras personas ha sido trasladada para que esas propiedades queden libres y puedan ocuparlas sus legítimos propietarios, y las controversias sobre cuestiones de propiedad se están examinando en comités especiales a varios niveles gubernamentales. | UN | أما السكان الذين استقروا في ممتلكات أشخاص آخرين فقد تمت تعبئتهم ﻹجلائهم لصالح مالكيها الشرعيين وتتولى لجان خاصة معالجة أي نزاع يتعلق بالممتلكات على مختلف مستويات الحكومة. |
Más tarde la Presidenta ordenó la restitución a sus legítimos propietarios de las propiedades en litigio en el condado de Nimba y pidió a la UNMIL que prestara ayuda para reparar las carreteras designadas para la actividad comercial en la zona. | UN | وأمرت الرئيسة منذ ذلك الحين بإعادة الممتلكات المتنازع عليها في مقاطعة نيمبا إلى مالكيها الشرعيين وطلبت إلى البعثة المساعدة في إصلاح الطرق المخصصة للأنشطة التجارية في المنطقة. |
La liberalización de las transacciones financieras había dado lugar a la salida de importantes recursos financieros de los países en desarrollo, y había que encontrar y recuperar esos recursos para devolverlos a sus propietarios legítimos. | UN | ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين. |
La liberalización de las transacciones financieras había dado lugar a la salida de importantes recursos financieros de los países en desarrollo, y había que encontrar y recuperar esos recursos para devolverlos a sus propietarios legítimos. | UN | ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين. |
33. Los funcionarios del componente de asuntos civiles de la UNMIL también participan en varios lugares en el arreglo de controversias para la restitución a sus legítimos dueños de viviendas y tierras ocupadas ilegalmente. | UN | 33 - كما يشارك موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة في حل الخلافات الناشبة في عدة مواقع حول إعادة المساكن والأراضي المشغولة بطرق غير قانونية إلى مالكيها الشرعيين. |
En el Uruguay no se ha detectado la existencia de tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. Solamente se ha detectado en poder de los ciudadanos armas de fuego que se encuentran sin registrar o sin regularizar por sus legítimos propietarios. | UN | ولم يُكتشَف في أوروغواي وجود اتجار غير مشروع بالأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة، وإنما اكتشفت فقط أسلحة نارية في أيدي المواطنين دون تسجيل أو تسوية لوضعيتها من قبل مالكيها الشرعيين. |
Las autoridades deben suprimir todas las municiones sin detonar y todos los materiales peligrosos, restituir las tierras a sus legítimos propietarios e incluir a los ciudadanos de Vieques en la planificación y el desarrollo, imponiendo al mismo tiempo una moratoria sobre la venta de tierra a los promotores. | UN | وينبغي للسلطات أن تزيل جميع الأجهزة غير المتفجّرة وجميع المواد الخطرة وأن تعيد الأراضي إلى مالكيها الشرعيين وأن تُدرِج سكان فيكيس ضمن مجال التخطيط والتنمية مع فرض وقف على بيع الأراضي للمقاولين. |
Cabe señalar además que las tierras arrebatadas a los civiles por la fuerza y ocupadas por los LTTE durante muchos años también han sido devueltas a sus legítimos propietarios. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأراضي التي انتزعتها نمور تاميل بالقوة من الناس واحتلتها لسنوات عديدة قد أعيدت بدورها إلى مالكيها الشرعيين. |
Las tierras que fueron confiscadas de manera ilegal se devuelven a sus legítimos propietarios o a sus sucesores, o se indemniza por ellas; se conceden tierras, a cambio de un pago a título gratuito, en propiedad de una persona privada, una entidad jurídica de derecho público o una autoridad local, y se determina qué tierras van a seguir siendo propiedad del Estado. | UN | وأعيدت الأراضي التي صودرت بصورة غير قانونية، إلى مالكيها الشرعيين أو ورثتهم أو تم تعويضهم عنها؛ ويمكن لأي شخص عادي، أو كيان اعتباري بموجب القانون العام، أو حكومة محلية امتلاك أرض مقابل ثمن أو مجاناً، ومن ثم تحدد الأرض التي تترك لملكية الدولة. |
El Salvador no solicitó ninguna asistencia para adoptar medidas que regulen la disposición final del producto decomisado de delitos de corrupción, incluida la restitución a sus legítimos propietarios anteriores (párr. 1 del art. 57). | UN | ولم تطلب السلفادور أية مساعدة لاعتماد التدابير التي تنص على التصرف في عائدات جرائم الفساد المصادرة , بما في ذلك إرجاعها إلى مالكيها الشرعيين السابقين (المادة 57, الفقرة 1). |
A fin de que Puerto Rico pueda lograr una verdadera soberanía nacional a través de un proceso de libre determinación, sus presos políticos deben ser liberados y las tierras ocupadas y contaminadas por las fuerzas armadas de los Estados Unidos en Vieques y Culebra deben ser devueltas a sus legítimos propietarios. | UN | ولكي تحصل بورتوريكو على السيادة الوطنية الحقيقية من خلال عملية لتقرير المصير فلا بد من تحرير مسجونيها السياسيين مع إعادة أراضيها المحتلة التي تسببت الدوائر العسكرية من الولايات المتحدة في تلويثها إلى مالكيها الشرعيين في فيكيس وكليبرا. |
1. Cada Estado Parte dispondrá de los bienes que haya decomisado conforme a lo dispuesto en los artículos 31 ó 55 de la presente Convención, incluida la restitución a sus legítimos propietarios anteriores, con arreglo al párrafo 3 del presente artículo, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y con su derecho interno. | UN | 1- ما تصادره دولة طرف من ممتلكات عملا بالمادة 31 أو المادة 55 من هذه الاتفاقية يتصرف فيه بطرائق منها إرجاع تلك الدولة الطرف تلك الممتلكات، عملا بالفقرة 3 من هذه المادة، إلى مالكيها الشرعيين السابقين، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية وقانونها الداخلي. |
1. Cada Estado Parte dispondrá de los bienes que haya decomisado conforme a lo dispuesto en los artículos 31 ó 55 de la presente Convención, incluida la restitución a sus legítimos propietarios anteriores, con arreglo al párrafo 3 del presente artículo, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y con su derecho interno. | UN | 1- ما تصادره دولة طرف من ممتلكات عملا بالمادة 31 أو المادة 55 من هذه الاتفاقية يتصرف فيه بطرائق منها إرجاع تلك الدولة الطرف تلك الممتلكات، عملا بالفقرة 3 من هذه المادة، إلى مالكيها الشرعيين السابقين، وفقا لأحكام هذه الاتفاقية وقانونها الداخلي. |
La República Unida de Tanzanía notificó el cumplimiento parcial de la disposición obligatoria que prevé la disposición de los bienes decomisados, incluida la restitución a sus legítimos propietarios anteriores (párr. 1 del art. 57) y señaló que lograría el pleno cumplimiento si se prolongara la asistencia que actualmente le presta USAID. | UN | وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن امتثالها جزئيا للحكم الإلزامي الذي ينص على التصرف في الممـتلكات المصادرة، بما في ذلك إرجاعها إلى مالكيها الشرعيين السابقين (المادة 57، الفقرة1)، وذكرت أن امتثالها التام سيتحقق عن طريق توسيع المساعدة التي تقدمها حاليا وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
82. Varios oradores instaron a los países a suministrar recursos financieros apropiados para facilitar la aplicación coherente de la Convención, especialmente respecto de la recuperación de activos y la eventual devolución de esos activos a sus propietarios legítimos. | UN | 82- وحث عدة متكلمين البلدان على توفير موارد مالية مناسبة لتسهيل تنفيذ الاتفاقية بصورة جادة، ولا سيما في مجال استرداد الموجودات وإعادة الموجودات في نهاية المطاف إلى مالكيها الشرعيين. |
- Que se restituyan a sus propietarios legítimos todos los bienes estatales, públicos, de propiedad colectiva y privada, fundamentalmente los servicios de correo, teléfono y telégrafo, el sistema de abastecimiento de energía eléctrica, los ferrocarriles, los bancos, las minas, las fábricas, las empresas y lo bienes de propiedad privada de los ciudadanos de la provincia; | UN | - أن تعاد الممتلكات الحكومية والعامة والمملوكة ملكية جماعية والممتلكات الخاصة وبشكل خاص البريد والبرق والهاتف، وشبكة الإمداد بالكهرباء، والسكك الحديدية، والمصارف والمناجم والمعامل والشركات فضلا عن الممتلكات الخاصة لمواطني المقاطعة، التي صودرت بشكل غير قانوني، إلى مالكيها الشرعيين. |
- Que se restituyan a sus propietarios legítimos todos los bienes estatales, públicos, de propiedad colectiva y privada, fundamentalmente los servicios de correo, teléfono y telégrafo, el sistema de abastecimiento de energía eléctrica, los ferrocarriles, los bancos, las minas, las fábricas, las empresas y los bienes de propiedad privada; | UN | - إعادة جميع الممتلكات الحكومية والعامة والمملوكة ملكية جماعية والممتلكات الخاصة وبشكل خاص البريد والبرق والهاتف، وشبكة الإمداد بالكهرباء، والسكك الحديدية، والمصارف، والمناجم، والمصانع والشركات الخاصة التي صودرت بشكل غير قانوني، إلى مالكيها الشرعيين. |
En los últimos meses, muchas familias refugiadas palestinas expulsadas de sus hogares por la guerra se refugiaron en edificios de departamentos abandonados y en chozas construidas precipitadamente en terrenos de propiedad de nacionales libaneses. Muchas familias palestinas desplazadas han recibido avisos de desalojo, por los que se les exige evacuar las instalaciones para devolver las propiedades a sus legítimos dueños. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، قامت أسر كثيرة من اللاجئين الفلسطينيين أرغمت على ترك مساكنها بسبب القتال باللجوء إلى مبان سكنية مهجورة وإلى أكواخ جرى بناؤها بسرعة على أراض تعود ملكيتها إلى مواطنين لبنانيين، وتلقت كثير من اﻷسر الفلسطينية المهجرة إشعارات باﻹخلاء، تطلب منها إخلاء المباني كي يتسنى إعادة الملكيات إلى مالكيها الشرعيين. |
La mayoría de los países en donde se encuentran esos objetos apenas han dado muestras de tener la intención de tomar medidas concretas para devolver esos bienes a sus verdaderos propietarios. | UN | ولا تكاد غالبية البلدان التي توجد فيها التحف تبدي أي نية لاتخاذ تدابير ملموسة لإعادة الممتلكات إلى مالكيها الشرعيين. |