"ماليا وتقنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiero y técnico
        
    • financiera y técnica
        
    • financiera y técnicamente
        
    • técnico y financiero
        
    • apoyo financiero y
        
    • vista financiero como técnico
        
    • tanto financiera como técnicamente
        
    Su concurso es fundamental para el soporte financiero y técnico de los programas antidroga de nuestros países. UN فالمساعدة من هذه البلدان ضرورية لدعم برامج مكافحة المخدرات في بلداننا، ماليا وتقنيا.
    Pero su pronta aplicación requiere un apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional. UN غير أن تنفيذ تلك النظم مبكرا يستلزم دعما ماليا وتقنيا من المجتمع الدولي.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a respaldar, junto con nuestros asociados del Sur, esas medidas a través de un apoyo financiero y técnico que se adapte a las circunstancias locales. UN ومن جانبنا، نحن على استعداد، بالتعاون مع شركائنا في الجنوب، لدعم هذه الإجراءات ماليا وتقنيا يتواءم مع الظروف الداخلية.
    También celebra el llamamiento lanzado a la comunidad internacional para que preste ayuda financiera y técnica a los países en desarrollo. UN ورحبت المجموعة أيضا بالنداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساندة البلدان النامية ماليا وتقنيا.
    Esa estrategia habría de contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ماليا وتقنيا.
    5. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha establecido un fondo fiduciario para Côte d ' Ivoire y ha hecho un llamamiento a los donantes y asociados para que contribuyan financiera y técnicamente a la ejecución del plan de emergencia que el Gobierno de Côte d ' Ivoire preparó. Varios países han declarado su propósito de realizar contribuciones financieras a ese fondo fiduciario. UN 5 - أنشأ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة صندوقا استئمانيا لكوت ديفوار وناشد المانحين والشركاء الإسهام ماليا وتقنيا في تنفيذ خطة الطوارئ التي أعدتها حكومة كوت ديفوار وقد أعلن العديد من البلدان عن عزمها على تقديم مساهمات مالية للصندوق الاستئماني المشار إليه.
    También facilitó apoyo técnico y financiero para estudiar los efectos de la crisis económica mundial en 10 países de la SADC e impartió formación técnica en diálogo social y formulación de legislación laboral. UN وقدمت أيضا دعما ماليا وتقنيا إلى دراسة عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على 10 بلدان من أعضاء الجماعة. وقدمت المنظمة أيضا تدريبا تقنيا عن الحوار الاجتماعي وصياغة قوانين العمل.
    Por último, el compromiso y la voluntad política de Namibia para establecer acuerdos funcionales en materia de transporte de tránsito merecen el apoyo financiero y técnico complementario de la comunidad internacional. UN وأخيرا، إن ما تبديه ناميبيا من التزام وإرادة سياسية في تطبيق ترتيبات وظيفية للنقل العابر جدير بأن يقدم لها المجتمع الدولي الكبير دعما ماليا وتقنيا تكميليا.
    Además, el Gobierno de la República de Corea pide a la comunidad internacional que preste apoyo financiero y técnico al Gobierno del Yemen para luchar contra el terrorismo. UN علاوة على ذلك تطلب حكومة جمهورية كوريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم حكومة اليمن ماليا وتقنيا لتعزيز مكافحة الإرهاب.
    Al margen de las funciones correspondientes a su grupo temático, el UNICEF ha facilitado abundante apoyo financiero y técnico al Departamento de Asuntos Sociales de la Comisión de la Unión Africana. UN وقدمت اليونيسيف، إلى جانب دورها التجميعي، دعما ماليا وتقنيا قويا إلى إدارة الشؤون الاجتماعية التابعة لمفوضية الاتحاد.
    Esto es fundamental, aunque con frecuencia se requerirá apoyo financiero y técnico. UN وهذا أمر أساسي بيد أنه في كثير من الأحيان يتطلب دعما ماليا وتقنيا.
    Pedimos a la comunidad internacional que nos asista en Níger y que ayude a otros Estados desde el punto de vista financiero y técnico. UN ونلتمس من المجتمع الدولي أن يساعدنا في النيجر وأن يساعد الدول الأخرى، ماليا وتقنيا على السواء.
    Por último, hay una serie de esferas de intervención, en curso y planificadas, que requieren apoyo financiero y técnico de todos los asociados. UN وأخيرا، ثمة عدد من مجالات التدخل الجارية والمقرّرة التي تتطلب دعما ماليا وتقنيا من جميع الشركاء.
    Para facilitar sus investigaciones, la Comisión Goldstone creó el Instituto para el Estudio de la Violencia Pública, que ha recibido un valioso apoyo financiero y técnico del Gobierno de Noruega. UN ورغبة من اللجنة في تسهيل تحقيقاتها، أنشأت معهد دراسة العنف العام ، الذي ما فتئ يتلقى دعما ماليا وتقنيا قيما من حكومة النرويج.
    Ha ofrecido apoyo financiero y técnico al Programa Regional del Medio Ambiente para el Pacífico Sur, para que desempeñe un papel fundamental en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia en la región. UN وقدمت دعما ماليا وتقنيا الى برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ في مجال الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المنطقة.
    Esa estrategia debía contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. UN ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن جدوى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير ماليا وتقنيا.
    Su Gobierno hace un llamamiento a esos asociados para que proporcionen más asistencia financiera y técnica a fin de poner plenamente en práctica dicha estrategia y consolidar las medidas ya adoptadas. UN وتهيب حكومته بهؤلاء الشركاء أن يواصلوا مساعدتها ماليا وتقنيا حتى يمكن تفعيل الاستراتيجية بأكملها وتدعيم التدابير التي شُرع في اتخاذها.
    Noruega ha prestado asistencia financiera y técnica a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante programas bilaterales y haciendo especial hincapié en la creación de capacidad y en el desarrollo de los recursos humanos. UN 38 - قدمت النرويج دعما ماليا وتقنيا إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال برمجتها الثنائية مع تركيز خاص على بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    El Grupo también observó que las evaluaciones representaban una carga financiera y técnica considerable, en particular para los países en desarrollo, y que deberían [, por consiguiente, llevarse a cabo de la manera más eficaz posible en función de los costos] [llevarse a cabo con la asistencia de países desarrollados y organizaciones internacionales en lo tocante a recursos financieros y transferencia de tecnología]. UN وأشار الفريق أيضا الى أن عمليات التقييم تمثل عبئا ماليا وتقنيا كبيرا، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأنها ينبغي ]لذلك أن تنفذ بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة[ ]أن تتلقى المساعدة من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية من حيث الموارد المالية ونقل التكنولوجيا[.
    Los países donantes, en particular el Japón, China y los Estados Unidos de América, así como grupos de países, por ejemplo la UE también han prestado considerable asistencia financiera y técnica (véase recuadro 2). UN وقدمت أيضا بلدان مانحة فردية، لا سيما اليابان والصين والولايات المتحدة اﻷمريكية وكذلك مجموعات البلدان، مثل الاتحاد اﻷوروبي، دعما ماليا وتقنيا كبيرا على سبيل المساعدة )انظر المربع ٢(.
    Invita a los donantes y a los asociados a que contribuyan financiera y técnicamente al fondo fiduciario que el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ha establecido y al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Convenio de Basilea para ayudar a Côte d ' Ivoire y a los países de África occidental a aplicar las disposiciones del Convenio de Basilea; UN 3 - يدعو الجهات المانحة والشركاء إلى الإسهام ماليا وتقنيا في الصندوق الاستئماني من أجل كوت ديفوار الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وللصندوق الاستئماني للتعاون التقني في اتفاقية بازل لمساعدة كوت ديفوار وبلدان غرب افريقيا في تنفيذ أحكام اتفاقية بازل؛
    La OIT ha colaborado con el Grupo de Empleadores de la SADC, al que ha facilitado apoyo técnico y financiero para realizar un estudio de los efectos de la crisis económica mundial en determinados países de la SADC. UN 134 - وتعاونت منظمة العمل الدولية مع مجموعة أرباب العمل في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وقدمت لها دعما ماليا وتقنيا للقيام بدارسة عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على بلدان مختارة في منطقة الجماعة.
    :: A que se tenga en cuenta que los países industrializados tienen la responsabilidad de ayudar a otras naciones, tanto desde el punto de vista financiero como técnico, en su respuesta al cambio climático y la degradación ambiental. UN (ب) أن يُشار إلى أن الدول الصناعية مسؤولة عن مساعدة الدول الأخرى، ماليا وتقنيا على حد سواء، في استجابتها لتغير المناخ والتدهور البيئي؛
    Quisiera señalar a la atención de los asociados en el desarrollo la importancia de examinar las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto y la necesidad de apoyarlos tanto financiera como técnicamente, asistirlos para lograr la paz y el desarrollo sostenibles y evitar que vuelvan a caer en una situación de conflicto. UN وأود أن استرعي انتباه الشركاء الإنمائيين إلى الوفاء بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من الصراع والحاجة إلى دعم هذه البلدان ماليا وتقنيا بغية مساعدتها على تحقيق السلام والتنمية الدائمين ومنع انتكاسها إلى حالة الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more