Al mismo tiempo, el Gobierno siguió aplicando políticas fiscales y monetarias correctas. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. |
Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. | UN | وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم. |
Hemos hecho más estrictas nuestras políticas fiscales y monetarias y las estamos vigilando muy de cerca. | UN | وانتهجنا سياسات مالية ونقدية متشددة، ونقوم برصدها عن كثب. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
Por su carácter especulativo e inestable también es capaz de desencadenar crisis financieras y monetarias que pueden acarrear serias pérdidas a los países en desarrollo. | UN | كما أن طابع المضاربة وعدم الاستقرار الذي تتسم به يمكن أن يؤدي إلى وقوع أزمات مالية ونقدية قد تجلب على البلدان النامية خسائر فادحة. |
Es necesario optar por una nueva política monetaria y fiscal que busque promover la recuperación a corto plazo y eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio. | UN | وعلينا أن نعتمد سياسة مالية ونقدية جديدة ترمي الى النهوض بالانتعاش في اﻷجل القصير، والقضاء على الاختلالات الهيكلية في اﻷجل المتوسط. |
Las economías de mercado en los países con mercados incipientes se contrajeron al tiempo que los gobiernos empezaron a aplicar políticas fiscales y monetarias restrictivas con fines de corrección y protección. | UN | فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية. |
Sin embargo, la respuesta inicial incluyó la adopción de políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | ورغم ذلك فإن السياسة الأولية التي تم اتباعها انطوت على اعتماد سياسات مالية ونقدية صارمة. |
Sin embargo, la respuesta inicial incluyó la adopción de políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | ورغم ذلك فإن السياسة اﻷولية التي تم اتباعها انطوت على اعتماد سياسات مالية ونقدية صارمة. |
Veintidós países africanos recibieron préstamos del FMI con arreglo al Servicio Financiero Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) en 1998 en condiciones que obligaban a esos países a adoptar políticas fiscales y monetarias restrictivas. | UN | وحصُل ٢٢ بلدا أفريقيا على قروض مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز من صندوق النقد الدولي في عام ٩٩٨١ وفقا للشروط التي ألزمت تلك البلدان باتباع سياسات مالية ونقدية صارمة. |
Es necesario contar con un sistema cambiario apropiado y aplicar políticas fiscales y monetarias prudentes. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف. |
Es necesario contar con un sistema cambiario apropiado y aplicar políticas fiscales y monetarias prudentes. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف. |
Para ello, Botswana ha creado políticas fiscales y monetarias que se centran en la promoción del crecimiento económico y una inflación baja. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، وضعت بوتسوانا سياسات مالية ونقدية تركز على تعزيز النمو الاقتصادي وخفض التضخم. |
Es necesario contar con un sistema cambiario apropiado y aplicar políticas fiscales y monetarias prudentes. | UN | وبالإضافة إلى اتباع سياسات مالية ونقدية حصيفة، لا بد من وضع نظام ملائم لأسعار الصرف. |
Las políticas orientadas al crecimiento abarcan políticas industriales y comerciales y políticas fiscales y monetarias dirigidas al fomento de las industrias nacientes. | UN | وتشمل السياسات الاقتصادية الموجهة نحو النمو سياسات صناعية وتجارية فضلاً عن سياسات مالية ونقدية تهدف إلى تشجيع الصناعات الناشئة. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة. |
Para que el proceso de democratización arraigue firmemente en las democracias nuevas o restauradas es esencial una adecuada gestión fiscal y monetaria. | UN | ٢١١ - ولا بد من إدارة مالية ونقدية مناسبة من أجل إرساء الديمقراطية في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
La mejor manera de conseguirlo es que cada país aplique una política fiscal y monetaria correcta, pero también es preciso dotarse de un sistema de alerta temprana avanzado que nos permita reaccionar con más rapidez para prevenir o hacer frente con más eficacia a las crisis financieras. | UN | وأفضل السبل لتحقيقه هو أن يتبع كل بلد سياسات مالية ونقدية سليمة. ولكنه يقتضي أيضا تحسين نظام التحذير المبكر حتى يتسنى لنا أن نتصرف على نحو أسرع لمنع الهزات المالية أو معالجتها. |
31. Deben adoptarse medidas a nivel mundial para realizar una transición ordenada hacia un sistema monetario universal y supranacional, pero complementado y contrarrestado por nuevas estructuras financieras y monetarias a nivel regional. | UN | 31- ينبغي على الصعيد العالمي اعتماد مسارات لعملية انتقال مرتَّبة إلى نظام عالمي فوق وطني للعملات، لكن ينبغي تكملته وموازنته بهياكل مالية ونقدية جديدة على الصعيد الإقليمي. |
2. Nuevas estructuras financieras y monetarias regionales | UN | 2- هياكل مالية ونقدية إقليمية جديدة |
Esto se logra mediante la aplicación de una política macroeconómica sólida y realista, apoyada por una posición monetaria y fiscal disciplinada, así como un marco jurídico institucional propicio para el inversor. | UN | ويجري تنفيذ هذا عن طريق اتباع سياسة اقتصادية كلية سليمة ومستقرة، تعضدها سياسة مالية ونقدية حكيمة ومنضبطة، وإقامة إطار قانوني مؤسسي يشجع المستثمرين. |
En este contexto, hemos establecido políticas monetarias y fiscales conducentes a las inversiones locales y extranjeras. | UN | وفي هذا السياق، نفذنا سياسات مالية ونقدية مشجعة للاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء. |
El Grupo de los 20 (G 20) también podía diseñar medidas de apoyo para los PMA mediante estímulos monetarios y fiscales. | UN | وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية. |
Una vez que los mercados financieros pierden la confianza en la capacidad de un país de pagar su deuda o si un país se contagia de otros mercados, el cambio de sentido de las corrientes de capital puede desencadenar una crisis financiera y monetaria en el país. | UN | ومتى فقدت الأسواق المالية الثقة في قدرة البلد على سداد ديْنه، أو إذا تعرَّض البلد للعدوى من أسواق أخرى، قد يدفع انصراف التدفقات الرأسمالية البلد إلى أزمة مالية ونقدية. |
Hacemos hincapié en la necesidad de mantener sistemas financieros y monetarios nacionales e internacionales sólidos. | UN | ونؤكد على أهمية وجود نظم مالية ونقدية قوية على المستويين الوطنى والدولى. |