"ماليزيا قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Malasia ha
        
    • Malasia había
        
    • Malasia se
        
    • de Malasia
        
    Malasia ha sufrido los efectos adversos de las sanciones, pero hasta la fecha ha podido controlar la situación. UN وقالت إن ماليزيا قد عانت من اﻵثار المعاكسة للجزاءات، وإن كانت قد استطاعت تدبير أمورها حتى اﻵن.
    El rápido crecimiento económico de Malasia ha brindado oportunidades a nuestro pueblo. UN فالنمو الاقتصادي السريع الذي حققته ماليزيا قد أتاح الفرص أمام الشعب.
    La esperanza de vida de la mujer Malasia ha aumentado al tiempo que las tasas de mortalidad materna e infantil han disminuido notablemente. UN وأعلنت أن الحياة المتوقعة للنساء في ماليزيا قد ازدادت مع تحسن معدل الوفيات بين اﻷمهات والرضع تحسنا ملموسا.
    El Excmo. Sr. Tan Sri Rastam Mohd. Isa reiteró que, aunque Malasia había avanzado mucho, aún cabía realizar nuevos progresos en ciertas áreas. UN وأكد مجدداً أنه لئن كانت ماليزيا قد قطعت شوطاً طويلاً في هذا العمل، فإنها تسلم بأن هناك مجالاً للتحسين في ميادين معينة.
    Gracias a las medidas aplicadas en el plano nacional, Malasia se ha recuperado de la crisis, pero es importante que se extraigan enseñanzas de esa experiencia. UN وأضاف أن ماليزيا قد شفيت من اﻷزمة باتخاذ تدابير معينة على الصعيد الوطني. بيد أن هناك دروسا ينبغي تعلمها من تلك التجربة.
    El llamado paso hacia atrás de Malasia ha respondido a la necesidad de proteger —más que de aislar— al país. UN إن ما تسمى بالخطوة إلى الوراء التي اتخذتها ماليزيا قد اتخذت لحماية البلــد وليس عزله.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce que Malasia ha especificado tales reservas, formuladas en el momento de su adhesión a la Convención. UN وتقر حكومة مملكة هولندا بأن ماليزيا قد قامت بتحديد التحفظات التي أبدتها عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce que Malasia ha especificado tales reservas, formuladas en el momento de su adhesión a la Convención. UN وتقر حكومة مملكة هولندا بأن ماليزيا قد قامت بتحديد التحفظات التي أبدتها عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    También desea saber si Malasia ha creado una estructura permanente a nivel Federal para asegurar la aplicación consecuente de leyes, políticas y programas relativos a los derechos de la mujer. UN وأنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت ماليزيا قد أنشأت هيكلاً دائماً على المستوى الاتحادي لضمان التطبيق المتسق للتشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة.
    Malasia ha aceptado 62 de 103 recomendaciones, incluidas las relativas a la adhesión a los tratados, la revisión de las leyes y los procedimientos judiciales existentes y los derechos humanos de grupos vulnerables. UN وأشار إلى أن ماليزيا قد قبلت 62 من أصل 103 توصيات، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالانضمام إلى المعاهدات واستعراض القوانين والنظم القضائية القائمة، وحقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Malasia ha registrado un crecimiento constante en los últimos años, impulsado fundamentalmente por el sector privado. UN 57 - واستطرد قائلا إن ماليزيا قد سجلت نموا مطردا في السنوات الأخيرة، مدفوعا في المقام الأول بالقطاع الخاص.
    Malasia ha señalado con anterioridad que, hasta que se logre este objetivo de eliminar el veto, para bloquear cualquier resolución del Consejo se precisaría un veto modificado, en virtud del cual dos miembros permanentes con derecho de veto deberían ser apoyados por otros tres miembros del Consejo. UN وكانت ماليزيا قد اقترحت أنه إلى أن يتم تحقيق هدف إلغاء حق النقض، فهناك حاجة إلى تعديل حق النقض بحيث يلزم عضوان دائما العضوية ومدعومان من ثلاثة أعضاء آخرين في المجلس لمنعه من اتخاذ أيّ قرار.
    El Sr. Hamidon Ali anuncia que Malasia ha ratificado el TPCEN, con lo que el número de ratificaciones asciende ahora a 144. UN وأعلن المتكلم أن ماليزيا قد صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ما يصل بمجموع الدول المصدّقة على المعاهدة إلى 144 دولة.
    :: Observando que Malasia ha extraditado anteriormente a nacionales del país, Malasia debería velar por que en futuros tratados se mencione la obligación de someter sin demora los casos a enjuiciamiento y de que ello se cumpla en la práctica. UN :: ويلاحظ أنَّ ماليزيا قد سبق لها تسليم رعايا لها، ولذا ينبغي لها أن تحرص على أن تعالج المعاهدات المقبلة مسألة الالتزام بإجراء الملاحقات القضائية على وجه السرعة وأن يقترن هذا الالتزام بالتطبيق العملي.
    Pese a que Malasia ha apoyado dichas iniciativas, estamos decepcionados por los escasos progresos realizados a nivel multilateral en los esfuerzos para conseguir el desarme nuclear. UN ومع أن ماليزيا قد دعمت هذه المبادرات، فإننا نشعر بخيبة الأمل من عدم تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة على الصعيد المتعدد الأطراف لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Malasia ha creado un sistema nacional de información sobre la droga a fin de planificar y supervisar programas para la prevención del uso indebido de drogas, y ha adoptado una estrategia de prevención que hace hincapié en la educación, la concienciación pública y la acción comunitaria, y el tratamiento y rehabilitación de los drogadictos. UN وذكر بأن ماليزيا قد أقامت نظام معلومات وطني عن المخدرات بغية وضع برامج لمنع إساءة استعمال المخدرات ومراقبتها، واعتمدت استراتيجية للوقاية تركز على التعليم والوعي العام والعمل على صعيد المجتمعات المحلية ومعالجة المدمنين على المخدرات وتأهيلهم.
    Respecto de la cuestión de seguridad en los estrechos de Malaca, quisiéramos asegurar a la comunidad internacional que, por su parte, Malasia ha tomado las medidas necesarias para prevenir y combatir los incidentes de piratería y las actividades de contrabando en esa región, entre otras cosas mediante un aumento de la vigilancia aérea y naval. UN وفيما يتـعلق بمسألة اﻷمن في مضائـــق ملقة، نود أن نؤكد للمجتمع الدولي بأن ماليزيا قد اتخذت من جانبها التدابير الضرورية لمنع ومكافحة حـــوادث القرصنة وأنشطة التهريب في تلك المنطقة، مثل زيادة المراقبة الجوية والبحرية.
    Y lo que es más importante, aunque Malasia había utilizado la exigencia del contenido local para promover los vínculos, posteriormente sus métodos habían cedido el paso a las políticas que propician la participación voluntaria de las ETN. UN والأهم من ذلك هو أنه بالرغم من أن ماليزيا قد استخدمت اشتراطات المحتوى المحلي من أجل تعزيز الروابط، فإن هذه الأساليب قد تراجعت لتحل محلها سياسات تشجع المبادرات الطوعية من قبل الشركات عبر الوطنية.
    Indicó que el Gobierno de Malasia había elaborado políticas económicas para orientar el crecimiento económico del país y que iba en aumento la necesidad de disponer de información geoespacial como elemento facilitador de la aplicación de las políticas y las actividades económicas. UN فأشار إلى أن حكومة ماليزيا قد وضعت سياسات اقتصادية لتوجيه النمو الاقتصادي للبلد، وأن الحاجة تتزايد إلى المعلومات الجغرافية المكانية باعتبارها عاملا يُمَكِّن من تنفيذ السياسات والأنشطة الاقتصادية.
    El número de usuarios de la Internet en Malasia se ha cuadruplicado, es decir, se ha incrementado en un 400%, de 1,6 millones en 1998 a 6,5 millones en 2001. UN وعدد من يستعملون الإنترنت في ماليزيا قد تزايد إلى أربعة أضعاف، أي بمقدار 400 في المائة، من 1.6 مليون نسمة في عام 1998 إلى 6.5 مليون نسمة في عام 2001.
    Tras estudiar el informe del Consejo, que figura en el documento A/50/2, la delegación de Malasia quisiera formular las siguientes observaciones. UN ولما كان وفد ماليزيا قد درس تقرير المجلس، كما تضمنته الوثيقة A/50/2، فإنه يود أن يورد الملاحظات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more