Los programas de la OACDH también tienen en cuenta la asistencia que prestan o piensan prestar los donantes bilaterales y otros donantes internacionales. | UN | وتضع برامج المفوضية أيضاً في الاعتبار المساعدة القائمة أو المقررة من مانحين على أساس ثنائي أو من مانحين دوليين آخرين. |
Como consecuencia de ello la secretaría de la NEPAD está ayudando a la Conferencia de Ministros Africanos de Industria para establecer un grupo de apoyo de la Iniciativa que concentrará su actividad en conseguir los recursos necesarios de donantes internacionales y nacionales. | UN | واستجابة لذلك، تقوم أمانة الشراكة الجديدة بمساعدة مؤتمر وزراء الصناعة الأفارقة في إنشاء فريق لدعم مبادرة أفريقيا للقدرات الإنتاجية سيركز على جمع الموارد اللازمة من مانحين دوليين ومحليين. |
Sus programas están apoyados principalmente por donantes internacionales y bilaterales y se centran sobre todo en cuatro esferas: la difusión de información industrial; la prestación de servicios de extensión industrial; la facilitación de la transferencia o utilización en común de tecnología; y el desarrollo de iniciativas empresariales y empresas nacionales. | UN | ويتم دعم برامج هذه الشبكة أساسا من قبل مانحين دوليين وثنائيين وهي تركز على أربعة مجالات رئيسية: نشر المعلومات الصناعية، وتوفير الخدمات الارشادية الصناعية، وتسهيل نقل التكنولوجيا أو تقاسمها، وتنمية المؤسسات والمشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة. |
Con frecuencia, se invita a representantes de Lituania que se ocupan de cuestiones de competencia a que participen en conferencias, seminarios y simposios internacionales sobre el tema de la competencia, pero esa participación depende en gran medida de la financiación de los representantes lituanos por donantes internacionales, por lo que requiere la adecuada asistencia financiera. | UN | ويجري في حالات كثيرة دعوة ممثلين من ليتوانيا ممن يتصدون لقضايا المنافسة للمشاركة في المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية والندوات بشأن المنافسة. على أن المشاركة في هذه اﻷحداث تتوقف الى حد كبير على تمويل مانحين دوليين للممثلين الليتوانيين مما يتطلب تقديم مساعدة مالية ملائمة. |
El Grupo Técnico de Donantes para Uganda, integrado por destacados donantes internacionales, ha acordado financiar la operación, en la que la MONUC se limitará a desarmar y desmovilizar a los combatientes de la ADF en la República Democrática del Congo. | UN | وقد وافق الفريق التقني للمانحين المعني بأوغندا، والذي يتألف من مانحين دوليين بارزين، على تمويل العملية، التي سيقتصر دور بعثة منظمة الأمم المتحدة منها، على نزع أسلحة وتسريح مقاتلي تحالف الجبهة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Sra. Schöpp-Schilling expresa inquietud por el hecho de que la mayoría de los programas para la mujer son íntegramente financiados por donantes internacionales, cuando el propio Gobierno debería aportar ese financiamiento. | UN | 49 - السيدة شوب شيلنغ: أعربت عن قلقها لأن معظم البرامج المتعلقة بالمرأة يجري تمويلها بواسطة مانحين دوليين بالكامل في حين أنه ينبغي للحكومة ذاتها أن توفر التمويل لهذه البرامج. |
Es importante señalar que el Gobierno ha solicitado y recibido asistencia de donantes internacionales para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA sobre la mujer. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة تطلب وتتلقى المساعدة من مانحين دوليين لمساعدتها على التصدي للفيروس/الإيدز وعلاجه أثره على النساء. |
54. Muchas víctimas de la violencia de junio de 2010 se enfrentan a obstáculos por lo que respecta a la aceptación técnica y el registro de los albergues provisionales, construidos con el apoyo de donantes internacionales. | UN | 54- ويواجه كثير من ضحايا أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عوائق فيما يتعلق بالقبول التقني والتسجيل للمآوي الانتقالية، التي بُنيت بدعم من مانحين دوليين. |
En la solicitud se indica que, para ello, Angola ha obtenido un total de 20 millones de euros del décimo Fondo Europeo de Desarrollo y que, excepto algunos fondos facilitados por donantes internacionales para la realización de tareas menores, todos los fondos se utilizarán en 2013. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنغولا حصلت على مبلغ 20 مليون يورو في إطار الدورة العاشرة لصندوق التنمية الأوروبي، وسيتم إنفاق كل الأموال بحلول عام 2013، باستثناء بعض التمويل المقدم من مانحين دوليين لإنجاز بعض المهام الصغيرة. |
Después de la reunión del Grupo de Contacto Internacional, se celebró en Estocolmo, el 14 de septiembre, una reunión a la que asistieron importantes donantes internacionales, entre ellos Suecia, Italia, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la Comisión Europea, el Banco Mundial y las Naciones Unidas, para coordinar las estrategias de asistencia a Somalia. | UN | 26 - وأعقب اجتماع فريق الاتصال اجتماع آخر في ستوكهولم، في 14 أيلول/سبتمبر، ضم من جديد مانحين دوليين رئيسيين، منهم السويد وإيطاليا والنرويج والمملكة المتحدة والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي والأمم المتحدة، من أجل تنسيق استراتيجيات المساعدة المقدمة إلى الصومال. |
Estos centros siguen funcionando, a menudo con el apoyo y la asistencia, directos o indirectos, de donantes internacionales, sin ningún tipo de supervisión adecuada en materia de derechos humanos. | UN | وما زالت هذه المراكز تزاول نشاطها غالباً بدعم ومساعدة مباشرين أو غير مباشرين من مانحين دوليين دون أي رقابة ملائمة على حقوق الإنسان(). |
2 Los participantes en el " Curso Práctico Internacional sobre la Función de la Mujer en un Desarrollo Sostenible y Ecológicamente Racional " , celebrado en Beijing del 9 al 15 de septiembre de 1992, prepararon propuestas de proyectos concretos y duplicables que se presentaron a los donantes internacionales. | UN | )٢( أعد المشتركون في " حلقة العمل الدولية المعنية بدور المرأة في مجال التنمية الصحيحة بيئيا والمستدامة " ، والمعقودة في بيجين في الفترة من ٩ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، مقترحات ملموسة وقابلة للتكرار، قدمت إلى مانحين دوليين. |