Conforme a lo recomendado por la OSSI, la Misión comenzó a utilizar inmediatamente el contrato marco en vigor. | UN | وبدأت البعثة على الفور باستخدام العقد الإطاري القائم على نحو ما أوصى به المكتب. |
Haré todo lo posible por concluir la labor de la Comisión, de conformidad con lo recomendado por la Mesa. | UN | وسأبذل قصارى جهدي لإنجاز أعمال اللجنة، على نحو ما أوصى به المكتب. |
Como lo recomendó el Auditor Externo, se ha aumentado la seguridad de los datos mediante un nuevo procedimiento para conservar copias de seguridad de los datos en otro lugar. | UN | وقد تم تحسين أمن البيانات بواسطة مرفق جديد لدعم البيانات الاحتياطي خارج الموقع، وفق ما أوصى به مراجع الحسابات الخارجي. |
En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. | UN | وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva reitera que, como recomendó la Junta de Auditores, es necesario definir con más rigor el concepto de " urgencia " . | UN | غير أن اللجنة أكدت من جديد، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، وجوب تعريف الحاجة الماسة بدرجة أكثر وضوحا. |
No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات. |
Los expertos recomendaron, entre otras cosas, que los Estados proporcionaran educación para todos en un espíritu de tolerancia, no discriminación y respeto por los demás, independientemente de su raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. | UN | وكان من جملة ما أوصى به الخبراء أن توفر الدول التعليم للجميع بروح من التسامح وعدم التمييز واحترام الآخر بغض النظر عن العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الانتماء العرقي. |
como se recomendó en el informe preparado por la DCI en 1993, los Inspectores consideran que es necesario hacer más en ambos niveles. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
Se estableció otra iniciativa, los " acuerdos complementarios con el gobierno anfitrión " , según lo recomendado por el panel independiente creado para investigar el ataque perpetrado contra las Naciones Unidas en Argel. | UN | وكمبادرة ثانية، أُبرمت اتفاقات تكميلية مع البلدان المضيفة، على نحو ما أوصى به الفريق المستقل الذي عين للتحقيق في الهجوم على الأمم المتحدة الذي وقع في الجزائر العاصمة. |
Mucho se ha hecho también para elaborar una estrategia detallada de ejecución, conforme a lo recomendado por la Junta en su informe anterior. | UN | وبُذلت أيضا مساع كثيرة لوضع استراتيجية تطبيق مفصلة، على نحو ما أوصى به المجلس في تقريره السابق. |
Esta capacidad también haría posible que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad desarrollase un sistema formal y global de gestión de los conocimientos, conforme a lo recomendado por la OSSI. | UN | وستمكن هذه القدرة شعبة شؤون مجلس الأمن أيضا من إعداد نظام رسمي كامل لإدارة المعارف حسب ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La presentación de un informe más sustantivo facilitaría su consideración por parte de la Asamblea, tal como lo recomendó el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, a cuyo tenor el Presidente de la Asamblea General deberá evaluar las deliberaciones sobre este tema y determinar si es necesario que el informe del Consejo de Seguridad se examine más a fondo. | UN | إن تقديم تقرير أكثر موضوعية من شأنه أن ييسر على الجمعية العامة أن تنظر فيه، وهو ما أوصى به الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por último, señor Presidente, esperamos que durante su mandato podamos adoptar la decisión de ampliar cuanto antes nuestra composición, tal como lo recomendó el Coordinador Especial, Embajador Hofer. | UN | وأخيراً، نأمل أن يتسنى لنا أثناء فترة رئاستكم، أيها السيد الرئيس، أن نتخذ قريباً قراراً بتوسيع عضويتنا على نحو ما أوصى به المنسق الخاص، السفير السيد هوفر. |
En general, los miembros del Consejo se mostraron partidarios de establecer un nuevo mecanismo de supervisión de las sanciones en el Afganistán, conforme a la recomendación del Grupo. | UN | وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق. |
Conscientes de la necesidad de hacer hincapié en la prevención de la tortura, como recomendó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | وإذ يدركون ضرورة التشديد على منع التعذيب، على نحو ما أوصى به المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
5. No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. | UN | 5- غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات. |
3) Aplicar la terminología común recomendada por el Grupo de Trabajo; | UN | ' ٣ ' أن تستخدم مصطلحات موحدة على نحو ما أوصى به الفريق العامل؛ |
Como se recomienda en la Plataforma de Acción, el Consejo, en cada una de sus principales series de sesiones, examina el adelanto de la mujer y la potenciación de su papel y la aplicación de la Plataforma. | UN | وينظر المجلس على نحو ما أوصى به منهاج العمل في النهوض بالمرأة وتمكينها وتنفيذ منهاج العمل في كل جزء من أجزائه الرئيسية. |
Conforme a la recomendación de la OSSI, posteriormente se prorrogó el acuerdo sobre el estatuto de la misión a fin de abarcar la fase de liquidación de la MICAH. | UN | وعلى نحو ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مدد اتفاق مركز البعثة فيما بعد بحيث يشمل مرحلة تصفية بعثة الدعم المدنية الدولية في هايتي. |
Aprueba los recursos adicionales de personal y de otro tipo para la administración de la Caja recomendados por el Comité Mixto en los párrafos 330 y 332 de su informe, que entrañan gastos por valor de 1.187.200 dólares en cifras netas para el bienio 1996-1997 imputables directamente a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | توافق على ما أوصى به المجلس في الفقرتين ٣٣٠ و ٣٣٢ من تقريره، من زيادة في ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى، بما يستتبعه من نفقات يبلغ مجموعها الصافي ٢٠٠ ١٨٧ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تحمّل مباشرة على الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، من أجل إدارة الصندوق؛ |
Séptimo, las recomendaciones del Secretario General sobre la reducción de los gastos militares y la elimina-ción de todas las formas de asistencia militar y subsidios a los exportadores de armas pueden dar lugar a controversia. | UN | سابعا، إن ما أوصى به تقرير اﻷمين العام من خفض للانفاق العسكري واﻹلغاء التدريجي لمعظم أشكال المساعدات العسكرية واﻹعانات المقدمة لمصدري اﻷسلحة يمكن أن يثيــر جدلا واسعـــا. |
Primero, las mejoras realizadas en los métodos de trabajo del Consejo deben codificarse, como lo recomienda el Secretario General. | UN | فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام. |
La Convención debería incorporarse a los programas de enseñanza, como lo recomendó la Asamblea General, al proclamar el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, y la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بإدخال موضوع تدريس الاتفاقية في المناهج الدراسية، على نحو ما أوصى به كل من الجمعية العامة لدى إعلان عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان؛ والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Aprueba los ajustes en la MINUEE, incluso en su presencia y operaciones, que recomendaba el Secretario General en los párrafos 13 a 18 de su informe; | UN | 2 - يوافق على التعديلات التي طرأت على البعثة، بما يشمل وجودها وعملياتها، على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرات من 13 إلى 18 من تقريره؛ |