El mundo aún espera ver si los países desarrollados cumplen esos compromisos. | UN | ولا يزال العالم ينتظر ليرى ما إذا كانت البلدان المتقدمة النمو ستفي بهذه الالتزامات. |
En segundo lugar, el análisis haría posible conocer si los países importadores estaban actuando según las disciplinas. | UN | وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة. |
- ¿Cómo determinar si los países han buscado activamente la cooperación internacional, en caso de necesitarla? | UN | :: كيف يمكن تحديد ما إذا كانت البلدان قد سعت بنشاط إلى الاستفادة من التعاون الدولي، |
Además, se planteó la pregunta de si los países también necesitaban políticas de ayuda y no sólo políticas agrícolas. | UN | وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية. |
En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede emplear más tiempo que el necesario para determinar que el país que aporta el contingente o las Naciones Unidas han cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. | UN | وثمة، في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، متسع من الوقت وعدد كاف من اﻷفراد، ولذلك لا يمكن إنفاق قدر من وقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهمة بقوات، أو اﻷمم المتحدة، قد وفت بالشروط الدنيا في كل مجال. |
Esta situación podría ser similar en otros países, por lo que se estima conveniente que en un punto se pregunte si el país tiene establecido un listado de desechos o características de peligrosidad en su legislación, que complementen su definición de desechos, y después se solicite la comparación del cuadro 2. | UN | وقد يتشابه هذا الوضع في بلدان أخرى وفي ضوء ذلك، يبدو من المستصوب طرح سؤال بشأن ما إذا كانت البلدان قد حددت قوائم النفايات أو الخصائص الخطرة في تشريعاتها، التي تكمل تعاريف النفايات ومـن ثم مقارنتها بتلك الواردة في الصندوق 2. |
La comunidad internacional debe encontrar la manera de que las organizaciones regionales de ordenación pesquera rindan más cuentas, de manera que el mundo pueda comprobar si los países están cumpliendo con sus compromisos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقة لجعل منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية أكثر مساءلة، حيث يمكن للعالم أن يرى ما إذا كانت البلدان ترتقي إلى مستوى التزاماتها. |
Como es preciso sustituir las sustancias que agotan la capa de ozono, los efectos sobre la competitividad dependerán del precio de las sustancias sustitutivas y de si los países interesados producen sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وحيث يتعين الاستعاضة عن المواد المستنفدة لﻷوزون، ستتوقف اﻵثار الناجمة في القدرة التنافسية على أسعار المواد البديلة وعلى ما إذا كانت البلدان ذاتها تصنع المواد المستنفدة لﻷوزون. |
Existen consecuencias presupuestarias, administrativas y técnicas de gran importancia que dependen de si los países poseedores de armas químicas van a adherirse a la Convención y de cuándo lo van a hacer. | UN | فهناك متطلبات كبرى تتعلق بالميزانية ومتطلبات إدارية وتقنية تعتمد على ما إذا كانت البلدان الحائزة لﻷسلحة الكيميائية سوف تنضم إلى الاتفاقية، ومتى سوف تنضم إليها. |
El objetivo fundamental del estudio fue determinar si los países podían estimular las inversiones en investigación y desarrollo en el sector empresarial con sólo introducir ajustes en instrumentos financieros como los subsidios para las investigaciones y los incentivos fiscales. | UN | وكان السؤال الرئيسي المطروح في الدراسة هو ما إذا كانت البلدان تستطيع أن تنشط الاستثمارات في البحث والتطوير في قطاع المشاريع من خلال مجرد تحسين الصكوك المالية، مثل المنح البحثية والحوافز الضريبية. |
Del mismo modo, la UNCTAD podía analizar si los países en desarrollo podían lograr un mayor acceso a los mercados y si se estaban fraguando o no unas normas más equilibradas. | UN | وبالمثل، باستطاعة الأونكتاد أن يجري تحليلاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان النامية قادرة على ضمان تعزيز الوصول إلى الأسواق وما إذا كانت هناك قواعد أكثر توازناً تظهر في الأفق. |
El proyecto es un estudio multinacional para determinar si los países tienden a adoptar sistemas integrados de salud en respuesta al envejecimiento rápido de la población. | UN | والمشروع المذكور عبارة عن دراسة متعددة الأقطار يرمي إلى تحديد ما إذا كانت البلدان تتحول نحو نظام صحي متكامل في معرض استجابتها إلى سرعة تحول السكان إلى الشيخوخة. |
También se necesitan más indicadores en el plano internacional, sin embargo, para indicar si los países ricos están o no cumpliendo sus obligaciones de asistencia y cooperación internacionales. | UN | ويلزم أيضا مزيد من المؤشرات على الصعيد الدولي، لبيان ما إذا كانت البلدان الغنية تفي أو لا تفي بالتزامها بشأن المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي. |
31. Las repercusiones de la eliminación de las subvenciones a la exportación dependen de si los países son importadores netos o exportadores netos de los productos en cuestión. | UN | 31- ويتوقف أثر إلغاء إعانات التصدير على ما إذا كانت البلدان مستوردة خالصة أو مصدرة خالصة للمنتجات المعنية. |
La verdadera cuestión es si los países sin litoral se han visto desfavorecidos en la práctica porque un país de tránsito ha aplicado la interpretación más restrictiva. | UN | والسؤال الفعلي هو ما إذا كانت البلدان غير الساحلية محرومة عملياً نتيجة تطبيق تدخلات أكثر تقييداً من جانب بلد المرور العابر. |
Debería estudiarse si los países que ya cuentan con programas de protección de los testigos podrían concertar acuerdos de manera más sistemática para reubicar a los testigos en sus territorios a fin de ayudar los países que intentan procesar a los agentes del Estado a romper el ciclo de la impunidad. | UN | ويجدر النظر في ما إذا كانت البلدان التي لديها برامج راسخة لحماية الشهود يمكنها أن توافق بصورة أكثر روتينية على نقل مكان إقامة الشهود إلى أراضيها، وذلك بهدف مساعدة البلدان التي تحاول إنجاز ملاحقة موظفي الدولة من أجل التوقف عن نمط الإفلات من العقاب. |
La evaluación del desempeño indicará si los países Partes afectados pueden contar con entornos suficientemente favorables que faciliten una corriente de recursos regular. | UN | وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت البلدان الأطراف المتأثرة قد يمكنها الاعتماد على بيئات تمكينية بالقدر الكافي ومن شأنها تيسير التدفق المنتظم للموارد. |
La evaluación del desempeño indicará si los países Partes afectados y las entidades informantes subregionales y regionales están intensificando sus esfuerzos para movilizar recursos y si disponen de la capacidad necesaria para hacerlo. | UN | وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية تعمل على زيادة الجهود المبذولة لحشد الموارد وما إذا كانت لديها القدرات الكافية للقيام بذلك. |
Queda por ver si los países anfitriones eximirán a las organizaciones de esos impuestos o cómo se contabilizarán los pagos que hagan de manera de evitar la duplicación de pagos. | UN | ويظل من الضروري معرفة ما إذا كانت البلدان المضيفة ستتنازل عن هذه الضرائب المفروضة على المنظمات، أو معرفة كيفية حساب التكاليف التي تدفعها هذه المنظمات من أجل تفادي ازدواجية الدفع. |
En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede emplear más tiempo que el necesario para determinar que el país que aporta contingentes/efectivos policiales o las Naciones Unidas ha cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. | UN | وفي كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام لا يوجد متسع من الوقت وعددُ كافٍ من الأفراد ولا يمكن إنفاق قدر من الوقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة، أو الأمم المتحدة، قد أوفت بالحد الأدنى للشروط في كل مجال(). |
En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede emplear más tiempo que el necesario para determinar que el país que aporta contingentes/efectivos policiales o las Naciones Unidas ha cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. | UN | وفي كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام لا يوجد متسع من الوقت وعددُ كافٍ من الأفراد ولا يمكن إنفاق قدر من الوقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة، أو الأمم المتحدة، قد أوفت بالحد الأدنى للشروط في كل مجال(). |
En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede tardar más de lo necesario en determinar si el país que aporta el contingente o las Naciones Unidas han cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. | UN | وليس ثمة، في أي مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، متسع مـــن الوقـــت ولا العدد الكافي من الأفراد، ولذلك لا يمكن التوقف أكثر مما ينبغي لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهمة بقوات، أو الأمم المتحدة، قد وفت بالشروط الدنيا في كل مجال(). |