"ما إذا كانت التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • si las medidas
        
    • si la medida de
        
    • la idoneidad de las medidas
        
    • de si las
        
    iii) En tercer lugar, analizar la cuestión de si las medidas consideradas pertinentes sólo son aplicables desde un punto de vista técnico. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Es necesario saber si las medidas que se aplican tienen el efecto deseado o no. UN هناك ضرورة لإدراك ما إذا كانت التدابير المتخذة تحقق الأثر المرجو منها.
    Más concretamente, quisiera saber si las medidas transitorias previstas en el marco de esa reestructuración se han aplicado efectivamente. UN وأعرب، على وجه التحديد، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت التدابير الانتقالية المتوخاة في إطار إعادة التشكيل هذه قد طُبقت أم لا.
    En ese sentido, sería conveniente que el tribunal arbitral pudiera decidir con prontitud si las medidas adoptadas eran verdaderas medidas transitorias y si estaban justificadas. UN وفي هذا السياق، من المفيد لو استطاعت هيئة التحكيم أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت التدابير المتخذة تدابير مؤقتة حقا وما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    Otra cuestión general que debería resolverse es si las medidas descritas más abajo se deberían basar en la situación general de los pagos de cada Estado Miembro o si deberían examinarse cuenta por cuenta. UN وأن ثمة مسألة عامة أخرى ينبغي تسويتها هي ما إذا كانت التدابير المذكورة أدناه ينبغي أن تستند إلى المركز العام لمدفوعات كل من الدول اﻷعضاء أم إلى كل حساب على حدة.
    Una de las principales cuestiones que se plantea en el estudio es la de determinar si las " medidas especiales " de protección o asistencia en favor de determinados grupos desfavorecidos pueden considerarse discriminatorias. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي نوقشت في الدراسة هي معرفة ما إذا كانت " التدابير الخاصة " لحماية أو مساعدة مجموعات معينة من المحرومين يمكن أن تعتبر هي نفسها تمييزاً.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN وأما معرفة ما إذا كانت التدابير المتخذة فعلياً قابلة للتبرير على ذلك النحو فهي مسألة يمكن أن تبت فيها المحاكم في نهاية الأمر.
    Se ruega a Eslovaquia que explique si las medidas a que se hace referencia en relación con este apartado permiten la congelación de los depósitos y fondos de individuos y grupos vinculados al terrorismo distintos de la UNITA y los talibanes. UN يرجى من سلوفاكيا التفضل بشرح ما إذا كانت التدابير المشار إليها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية تسمح بتجميد ودائع وأموال الأفراد والجماعات الذين لهم صلة بالإرهاب خلاف يونيتا وطالبان.
    Por último, desearía saber si las medidas provisionales de carácter especial se incluirán en los convenios colectivos de trabajo del sector privado. UN وقالت أخيرا أنها تودّ معرفة ما إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة سيتم تضمينها في اتفاقات العمل الخاصة بالمفاوضة الجماعية في القطاع الخاص.
    Se preguntó si las medidas cualitativas eran las más adecuadas para las actividades de supervisión. UN 355- وأثيرت مسألة ما إذا كانت التدابير النوعية هي أكثر التدابير ملاءمة لأنشطة الرقابة.
    Se señaló que la cuestión de si las medidas cautelares otorgadas en forma de laudo entraban o no en el ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York, de 1958, sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (en adelante, " La Convención de Nueva York " ) había dado lugar a opiniones divergentes en distintos ordenamientos jurídicos. UN وقيل إن مسألة ما إذا كانت التدابير المؤقتة الممنوحة في شكل قرار تحكيم مشمولة ضمن نطاق اتفاقية نيويورك كانت موضع آراء متباينة في ولايات قضائية مختلفة.
    Se ha planteado la cuestión de si las medidas adoptadas con respecto a los " refugiados del mar " deberían considerarse en el contexto de este tema. UN 64 - وقد طرحت مسألة ما إذا كانت التدابير المتخذة في حق ' ' لاجئي القوارب`` ينبغي تناولها في سياق هذا الموضوع.
    Al analizar los informe de los Estados, sería importante prestar atención a determinar si las medidas adoptadas en el ámbito de los traslados socavan el derecho internacional y la prohibición absoluta de tortura, y establecen un equilibrio entre la garantía de seguridad y la protección de los derechos humanos. UN وعند تحليل تقارير الدول، من المهم الانتباه إلى ما إذا كانت التدابير المتبعة في مجال الترحيل تقوض القانون الدولي والحظر المطلق للتعذيب، وما إذا كانت تحقق توازنا بين ضمان الأمن وحماية حقوق الإنسان.
    Sírvase informar si las medidas que se han adoptado han contribuido efectivamente al fortalecimiento del mecanismo nacional para la promoción de la mujer y si responden debidamente a las preocupaciones y recomendaciones enunciadas anteriormente, e informar también sobre la relación y coordinación entre todas las estructuras existentes a nivel nacional y a nivel descentralizado. UN يرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت التدابير المتخذة تؤدي بالفعل إلى تقوية الأجهزة الوطنية للمساواة بين الجنسين، وتستجيب بصورة فعالة للشواغل والتوصيات التي أعرب عنها من قبل، بما في ذلك توفير معلومات عن العلاقة بين جميع الهياكل الموجودة على الصعيدين الوطني واللامركزي، والتنسيق بينها.
    En el caso de medidas legislativas que podrían redundar en la restricción de un derecho fundamental, el memorando explicativo aclarará si las medidas previstas concuerdan con el derecho, si sirven a un fin legítimo y si son necesarias en una sociedad democrática. UN وفي حالة التدابير القانونية التي قد تؤدي إلى الانتقاص من حق أساسي، فإن المذكرة التفسيرية توضح ما إذا كانت التدابير المبتغاة مطابقة للقانون أو كانت تخدم غرضاً مشروعاً أو كانت ضرورية في مجتمع ديمقراطي.
    Mientras pasamos el tiempo considerando si las medidas objeto de examen recaen principalmente en la categoría del desarme o de la no proliferación, sigue creciendo el riesgo de la proliferación y de que se usen de verdad armas nucleares. UN ونحن إذ نقضي وقتنا في مناقشة ما إذا كانت التدابير قيد النظر تتعلق في المقام الأول بفئة نزع السلاح أو فئة عدم الانتشار، يتزايد خطر الانتشار والاستعمال الفعلي للأسلحة النووية.
    La vigilancia es necesaria para evaluar si las medidas son adoptadas y aplicadas, y si son apropiadas, pero también para evaluar sus resultados. UN أما الرصد، فهو ضروري لتقييم ما إذا كانت التدابير قد اعتُمدت وطُبقت وما إذا كانت مناسبة، وهو لازم أيضا لتقييم نتائج تلك التدابير.
    En su diálogo con los Estados que han optado por imponer medidas de emergencia, el Comité contra el Terrorismo se ha referido a los problemas expresados por los mecanismos internacionales y planteado cuestiones como si las medidas se implantaron legalmente, si son estrictamente necesarias y proporcionales y si cumplen con otras obligaciones jurídicas. UN وأشارت لجنة مكافحة الإرهاب، في حوارها مع الدول التي فرضت تدابير الطوارئ، إلى الشواغل التي أُعرب عنها في إطار الآليات الدولية، وأثارت قضايا من قبيل ما إذا كانت التدابير تُفرض على نحو قانوني، وما إذا كانت ضرورية للغاية ومتناسبة، وما إذا كانت ممتثلة للالتزامات القانونية الأخرى.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, es preciso analizar con cautela estas justificaciones para evaluar si la medida de penalización persigue o no un fin legítimo con arreglo a las normas de derechos humanos y si guarda o no proporción con ese fin. UN وتتطلب هذه المبررات، من منظور حقوق الإنسان، تحليلا متأنيا لتقييم ما إذا كانت التدابير العقابية تهدف إلى تحقيق غرضٍ مشروع وفقا لأحكام قانون حقوق الإنسان وما إذا كانت متناسبة مع ذاك الغرض.
    Tanto el Sr. Decaux como el Sr. Ziegler defendieron que el Comité pudiese decidir la idoneidad de las medidas adoptadas por un Estado Parte con miras a la realización de los derechos contemplados en los Pactos. UN وأشار كل من السيد ديكو والسيد زيغلر إلى أن بإمكان اللجنة أن تحدد ما إذا كانت التدابير التي تتخذها الدولة الطرف إزاء إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد تدابير مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more