"ما إذا كان الشخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • si la persona
        
    • si una persona
        
    • que la persona
        
    • si alguien
        
    • que una persona
        
    • si el individuo
        
    • a una persona
        
    • al sujeto como
        
    • de si un individuo
        
    En algunos aparecían datos relativos a consultores y también a contratistas individuales, sin que se indicara claramente en cada caso si la persona en cuestión era consultor o contratista. UN ويشمل بعض السجـلات بيانـات عن الخبـراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين دون اﻹشارة بوضوح في كل حالة إلى ما إذا كان الشخص المذكور خبيرا استشاريا أو متعاقدا.
    El objetivo, sin embargo, es determinar si la persona correría personalmente el riesgo de ser torturada cuando regresara al país. UN بيد أن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ahora bien, la finalidad de tal evaluación es determinar si la persona de que se trate estaría personalmente en peligro en el país al que fuera devuelta. UN غير أن الهدف من تحديد ذلك هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني معرضاً شخصياً للخطر في البلد الذي سيعاد إليه.
    ii. Determinación de si una persona ocupa el cargo de Jefe de Estado UN ' 2` تقرير ما إذا كان الشخص يشغل منصب رئيس الدولة
    Desea saber asimismo si una persona que acaba de ser detenido es informada no sólo de los cargos que pesan contra ella, sino también de los derechos que tiene, en un idioma que comprende. UN وهي تريد أيضاً معرفة ما إذا كان الشخص الذي يقبض عليه يبلﱠغ بالتهم الموجهة إليه ولكن أيضاً بحقوقه وذلك بلغة يفهمها.
    El resultado del procedimiento también habría dependido de que la persona responsable reuniera determinadas condiciones. UN كما أن نتيجة إجراءات استرداد الملكية كانت ستتوقف أيضاً على ما إذا كان الشخص المطالَب بالرد يستوفي بعض الشروط.
    Ahora bien, la finalidad de tal evaluación es determinar si la persona de que se trate estaría personalmente en peligro en el país al que fuera devuelta. UN غير أن الهدف من تحديد ذلك هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني معرضاً شخصياً للخطر في البلد الذي سيعاد إليه.
    Verificarán que en el certificado médico o dictamen pericial, se haya establecido si la persona presenta alteraciones en su salud mental. UN فحص إذا كانت الشهادة الطبية أو رأي الخبير أكدا ما إذا كان الشخص يعاني أو لا يعاني من أي مشاكل صحية عقلية.
    No obstante, el Comité recuerda que esta evaluación tiene por objeto determinar si la persona en cuestión corre personalmente un riesgo previsible y real de ser sometida a tortura en el país de destino. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من عملية البت هذه هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    La duración del procedimiento de extradición depende invariablemente de si la persona apela la decisión del tribunal o del Ministerio de Seguridad y Justicia. UN ودائماً ما تتوقف مدة إجراءات التسليم على ما إذا كان الشخص قد طعن ضد قرار المحكمة و/أو وزير الأمن والعدل.
    No obstante, el Comité recuerda que esta evaluación tiene por objeto determinar si la persona en cuestión corre personalmente un riesgo previsible y real de ser sometida a tortura en el país de destino. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من عملية البت هذه هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Antes de ejecutar una decisión de expulsión, se estudiará si la persona corre un riesgo grave. UN ويُنظر في ما إذا كان الشخص معرضاً لخطر انتهاك جسيم قبل تنفيذ قرار الإبعاد.
    Nadie podía investigar la práctica y las circunstancias de cada Estado para decidir si una persona que hubiera formulado un acto unilateral estaba autorizada para actuar en nombre de su Estado. UN فليس بوسع أحد أن يتحرى عن ممارسة كل دولة أو عن الظروف الخاصة بها لمعرفة ما إذا كان الشخص مؤهلا للتصرف باسمها.
    Los jueces siempre deben basarse en otros elementos para determinar si una persona confesó bajo apremio. UN وينبغي للقضاة أن يستندوا دائما إلى عناصر أخرى حتى يحددوا ما إذا كان الشخص قد اعترف مكرها.
    El personal de fronteras tiene formación y equipo para determinar si una persona tiene los documentos de identidad apropiados. UN وبوسع عناصر الحدود المدربين والمزودين بالمعدات تحديد ما إذا كان الشخص يحمل وثائق الهوية الصحيحة.
    Es así que la cuestión de las personas en tránsito forma parte de un problema mayor y mucho más inquietante, pues es muy difícil saber si una persona es víctima de la trata cuando se encuentra en tránsito. UN ومسألة الأشخاص الذين يعبرون الحدود تشكل جزءاً من مشكلة أوسع نطاقاً وأعمق أبعاداً. فمن الصعوبة بمكان معرفة ما إذا كان الشخص ضحية للاتجار بالبشر حين يكون هو أو هي في مرحلة عبور.
    i. Determinación de si una persona es jefe de gobierno o ministro de relaciones exteriores UN ' 1` تقرير ما إذا كان الشخص رئيسا للحكومة أو وزيرا للخارجية
    ¿Y cree que la persona que identificó en la rueda de identificación es la misma que señaló hoy? Open Subtitles هل لديك رأي حول ما إذا كان الشخص الذي اخترتيه في العرض المباشر نفس الذي اخترتيه الآن؟
    En él se dice que ayer la Dirección de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos de América aprobó una prueba que puede detectar en sólo 20 minutos si alguien está infectado con el VIH. En la actualidad, las pruebas estándar requieren de dos días a dos semanas. UN وجاء في التقرير أن إدارة الأغذية والعقاقير أقرت يوم أمس فحصا مخبريا يمكن أن يكتشف، في حوالى 20 دقيقة، ما إذا كان الشخص مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية أم لا، في حين أن الفحوص الحالية تستغرق من يومين إلى أسبوعين.
    Cuando se trataba de la aplicación del derecho, el que una persona fuera rica o pobre era irrelevante. UN فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية.
    Esta detención preventiva tiene por objeto establecer si el individuo ha cometido algún delito en Haití y permitir a algún familiar suyo constituirse en su fiador. UN والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بضمانه.
    Pese a que fue informado de que ningún menor puede ser condenado a muerte, el Comité sigue preocupado por la cuestión de si a este respecto se considera adulta a una persona de 17 ó 18 años. UN ورغم أن اللجنة قد أُبلِغت أنه لا يمكن الحكم على طفل بالاعدام، فإنها لا تزال قلقة بخصوص ما إذا كان الشخص الذي يقع سنه بين 17 و18 سنة يعتبر من الكبار في هذا الصدد بالذات.
    Sólo podrán hacerse pruebas predictivas enfermedades genéticas o que permitan identificar al sujeto como portador de un gen responsable de una enfermedad o detectar una predisposición o susceptibilidad genética a una enfermedad con fines médicos o de investigación médica y con un asesoramiento genético apropiado. UN إن الاختبارات التي يمكن بفضلها التكهن بالأمراض الوراثية أو التي تجرى لمعرفة ما إذا كان الشخص حاملا لأحد المورثات المسؤولة عن مرض ما أو للكشف عن استعداد وراثي أو قابلية وراثية للإصابة بالمرض لا يمكن إجراؤها إلا للأغراض الصحية أو لخدمة البحث العلمي المرتبط بأغراض صحية، ورهنا بالمشورة الوراثية المناسبة.
    El Comité recuerda que los recursos propuestos por el Estado Parte abordan la cuestión de si un individuo de hecho cumple o no los requisitos del programa, pero quienes están sujetos por ley al programa no tienen ningún medio para objetar su esencia. UN وتذكّر اللجنة بأن سبل الانتصاف التي تقترحها الدولة الطرف تعالج مسألة ما إذا كان الشخص المعني يستوفي حقاً متطلبات الانضمام إلى البرنامج أم لا، ولكن ليس هناك سبيل انتصاف متاح للطعن في البرنامج نفسه بالنسبة للأشخاص الخاضعين له بحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more