"ما إذا كان القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • si la ley
        
    • si el derecho
        
    • si la legislación
        
    • qué medida la
        
    • si una ley
        
    • si las leyes
        
    • si el Código
        
    • si esa ley
        
    • si esta ley
        
    • si existía en el derecho
        
    Pero el problema de fondo es saber si la ley basta para establecer una verdadera paridad entre hombres y mujeres por lo que respecta a la remuneración. UN ولكن المشكل اﻷساسي هو معرفة ما إذا كان القانون يكفي لتحقيق تكافؤ حقيقي بين الرجال والنساء على مستوى اﻷجور.
    Refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. UN كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية.
    En cuanto al trabajo, desearía saber si la ley camerunesa sigue permitiendo que el marido se dirija al tribunal para obtener una ordenanza por la que se prohíbe a su mujer ejercer una profesión o una actividad diferente de la suya. UN وفيما يتعلق بالعمل، فإنها ترغب في معرفة ما إذا كان القانون الكاميروني لا يزال يسمح للزوج باللجوء إلى المحكمة للحصول على أمر بمنع زوجته من مباشرة العمل أو القيام بنشاط يختلف عن عمله أو نشاطه.
    Les interesaba saber si el derecho nacional del país era el derecho religioso interpretado a partir del Corán, si existía un derecho secular independiente y qué sucedía en casos de conflicto. UN وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب.
    Les interesaba saber si el derecho nacional del país era el derecho religioso interpretado a partir del Corán, si existía un derecho secular independiente y qué sucedía en casos de conflicto. UN وأبدى أعضاء اللجنة اهتماما بمعرفة ما إذا كان القانون التونسي يطبق الشريعة اﻹسلامية، وعما إذا كان هناك قانون وضعي مستقل، وعما يحدث في حالة وجود تضارب.
    Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar si la legislación es ciertamente positiva en el caso de esas trabajadoras. UN ولذلك ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن توضح ما إذا كان القانون إيجابياً فعلاً إزاء هذه العاملات.
    En vista de la existencia de diversos tipos de familia, como las de parejas que no han contraído matrimonio y sus hijos y las familias monoparentales, los Estados Partes deberían también indicar en qué medida la legislación y las prácticas nacionales reconocen y protegen a esos tipos de familia y a sus miembros. UN ونظرا لوجود أنواع مختلفة من اﻷسر، كالرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو كاﻷب أو اﻷم المنفردين وأولادهما، فينبغي للدول اﻷطراف أن توضح أيضا ما إذا كان القانون والممارسة الوطنيان يعترفان بهذه اﻷنواع من اﻷسر وأعضائها ويحميانها وإلى أي مدى.
    :: Por favor confirmar si la ley Nº 25475 es eficaz al prohibir: UN يرجى التأكيد على ما إذا كان القانون رقم 25475 فعالا في حظر ما يلي:
    El Estado informante debe indicar si la ley enmendada se ha examinado desde la perspectiva de las trabajadoras migratorias. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان القانون المعدل قد نوقش من زاوية العاملات المهاجرات.
    Sírvase aclarar si la ley prohíbe la trata de personas. UN يرجى توضيح ما إذا كان القانون يحظر الاتجار بالأشخاص.
    Sírvase aclarar si la ley revisada prevé otras medidas punitivas para hacer cumplir la ley además de dar a conocer públicamente los nombres de las empresas infractoras. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون المنقح يتضمن تدابير عقابية لإنفاذ الامتثال غير تدابير الإعلان عن أسماء الشركات المخالفة.
    También está interesada en saber si la ley se refiere a la explotación de la prostitución. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كان القانون يشمل استغلال البغاء.
    Por último, sería útil saber si la ley autoriza a las ONG a acudir a las prisiones. UN ورأى في الختام أنه من المفيد ما إذا كان القانون يسمح للمنظمات غير الحكومية بزيارة السجون.
    Indíquese asimismo si la ley protege la igualdad de derechos de la mujer a la propiedad tras la disolución del matrimonio. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    La Arabia Saudita preguntó si el derecho suizo prohibía expresamente la incitación al odio racial y religioso. UN وتود المملكة العربية السعودية معرفة ما إذا كان القانون السويسري يحظر صراحةً التحريض على العنصرية والكراهية الدينية.
    La respuesta a esa cuestión gira en torno a si el derecho internacional aplicable prohíbe la declaración de independencia. UN والجواب على ذلك السؤال يعتمد على ما إذا كان القانون الدولي الواجب التطبيق يحظر إعلان الاستقلال أم لا.
    14. La segunda cuestión es la de la primacía: es decir, si el derecho internacional tiene primacía sobre el derecho interno. UN اﻷولية ٤١- أما المسألة الثانية المطروحة فهي مسألة اﻷولية، أي معرفة ما إذا كان القانون الدولي يتقدم على القانون الوطني.
    Sírvase actualizar los progresos hechos en la introducción de esa reforma e indicar si la legislación permite que las trabajadoras domésticas extranjeras disfruten de los mismos derechos que las mujeres de Bahrein. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك الإصلاح وتحديد ما إذا كان القانون يتيح للأجنبيات العاملات في خدمة المنازل التمتع بنفس حقوق المرأة البحرينية.
    Indíquese igualmente si la legislación nacional tipifica como delito la violencia doméstica y la violación conyugal. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان القانون المحلي يجرم العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي.
    En vista de la existencia de diversos tipos de familia, como las de parejas que no han contraído matrimonio y sus hijos y las familias monoparentales, los Estados Partes deberían también indicar en qué medida la legislación y las prácticas nacionales reconocen y protegen a esos tipos de familia y a sus miembros. UN ونظرا لوجود أنواع مختلفة من اﻷسر، كالرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو كاﻷب أو اﻷم المنفردين وأولادهما، فينبغي للدول اﻷطراف أن توضح أيضا ما إذا كان القانون والممارسة الوطنيان يعترفان بهذه اﻷنواع من اﻷسر وأعضائها ويحميانها وإلى أي مدى.
    Tambíén tiene autoridad también para determinar si una ley se ajusta debidamente a las Leyes Básicas del Estado y para declarar su nulidad. UN كما أنها تتمتع بسلطة تحديد ما إذا كان القانون يتمشى بشكل سليم مع القوانين اﻷساسية للدولة كما لها السلطة في إعلان بطلان قانون بعينه.
    Corresponde a los tribunales determinar si las leyes son válidas o no, así como interpretarlas. UN وعلى المحاكم أن تحدد ما إذا كان القانون باطلاً أو أن تفسِّر القانون.
    No está claro si el Código de la Familia ya ha sido enmendado para retrasar la edad legal mínima del matrimonio a los 18 años. UN ومن غير الواضح ما إذا كان القانون قد عدّل فعلا لرفع السن إلى 18 سنة.
    Sigue sin resolverse la cuestión de si esa ley permite o no la creación de una segunda empresa de operaciones ferroviarias en Mostar, además de la Empresa Ferroviaria de la Federación. UN وتظل مسألة ما إذا كان القانون سيسمح بإيجاد مؤسسة ثانية ﻹدارة السكك الحديدية في موستار باﻹضافة إلى المؤسسة الاتحادية للسكك الحديدية، أمرا لم يبت فيه بعد.
    Sírvanse indicar si esta ley también se aplica a los matrimonios contraídos con arreglo a la Ordenanza sobre el Matrimonio entre Musulmanes. UN يُرجى بيان ما إذا كان القانون يطبق أيضا على الزيجات التي تعقد طبقا لمرسوم زواج المسلمين.
    Se señaló que no estaba nada claro si existía en el derecho positivo la obligación de indemnizar por los daños resultantes de actividades lícitas pero peligrosas realizadas por un Estado que hubiera cumplido de hecho su obligación de prevención. UN 150- وذكر بعض الوفود أنه من غير الواضح بالفعل، ما إذا كان القانون الوضعي ينص على واجب التعويض عن الضرر الناشئ عن أنشطة قانونية خطيرة لدولة ما أوفت بالتزامها في ميدان المنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more