"ما إذا كان من الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • si es necesario
        
    • si era necesario
        
    • si sería necesario
        
    • si se ha de
        
    • si es preciso
        
    • si era preciso
        
    • si se necesitan
        
    • si es necesaria
        
    • si era estrictamente necesario
        
    • si no se debería
        
    La cuestión que se plantea a la Comisión es si es necesario indicar explícitamente los casos en que un Estado incurra en responsabilidad. UN والسؤال الذي تثيره اللجنة هو ما إذا كان من الضروري أن تذكر الحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية.
    La respuesta del Gobierno en ese momento tendrá en cuenta si es necesario adoptar medidas de seguimiento para alentar a los empleadores a contratar personal multicultural. UN وستبحث الحكومة عندئذ ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير متابعة موجهة نحو أصحاب العمل لتشجيعهم على استخدام عاملين من ثقافات متعددة.
    Con todo, se consideró que aún no estaba claro si las normas actuales eran suficientes y requerían simplemente ser interpretadas para que abarcaran las cuestiones ambientales, o si era necesario adoptar nuevas disposiciones que incorporaran asimismo la dimensión ecológica. UN ومع ذلك رئي أنه من غير الواضح بعد ما إذا كانت اﻷحكام الموجودة كافية وتحتاج ببساطة إلى تفسير لتشمل القضايا البيئية، أو ما إذا كان من الضروري اعتماد أحكام جديدة تتضمن أيضا البعد البيئي.
    Hubo opiniones divergentes en cuanto si era necesario contar primero con una definición aceptada conjuntamente de propiedad estatal, o si podía iniciarse inmediatamente un inventario. UN وقد اختلفت اﻵراء حول ما إذا كان من الضروري الخروج أولا بتعريف يقبله الجميع لممتلكات الدولة، أو أنه يمكن البدء فورا بوضع القائمة الجردية.
    El Departamento seguiría vigilando la situación para determinar si sería necesario aumentar aún más la reserva estratégica durante el siguiente bienio. UN وستواصل الإدارة رصد الوضع بغية تحديد ما إذا كان من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي أكثر خلال فترة السنتين القادمة.
    42. Los Estados deberían formular políticas claras para afrontar las situaciones en que un niño haya sido abandonado anónimamente, que indiquen si se ha de buscar a la familia y entregarle el niño, o decidir el acogimiento del niño en el entorno de la familia extensa, y cómo hacerlo. UN 42 - وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الوالدين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى لمّ شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة.
    En ese caso, tal vez resultara necesario estudiar la cuestión de si es preciso definir el espacio ultraterrestre, delimitar el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, o adoptar algún enfoque distinto, a fin de reglamentar esas actividades de forma adecuada. UN وقد يتعين عندئذٍ النظرُ في مسألة ما إذا كان من الضروري تعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، أو اتّباع نهج آخر لتنظيم هذه الأنشطة تنظيماً مناسباً.
    Por último, manifestó aguardar con interés que concluyera la labor del Grupo, pues ello ayudaría a las Partes a decidir si era preciso adoptar más medidas en ese sentido. UN واختتم بالقول إنه يتطلع إلى إتمام الفريق لعمله، مما سيساعد الأطراف في تحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ أي إجراءات أخرى بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente, la cuestión es saber si se necesitan normas, en el artículo 14 mismo o en el comentario, sobre la determinación de las rentas sujetas a impuestos en el país fuente y, en particular, sobre la deducción de los gastos al calcular esas rentas. UN ولذا فإن المسألة هي ما إذا كان من الضروري تضمين المادة 14 ذاتها أو الشرح قواعد تتعلق بتحديد الدخل الخاضع لضرائب بلد المصدر، وخاصة خصم المصروفات لدى حساب هذا الدخل.
    La cuestión de determinar si es necesario notificar a otros acreedores en el caso de incumplimiento ya está tratado en otra parte del proyecto de guía. UN أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل.
    La Comisión debería reconsiderar si es necesario un capítulo aparte sobre contramedidas. UN وقالت إنه ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في ما إذا كان من الضروري إعداد فصل مستقل عن التدابير المضادة.
    En cualquier caso, el presente Memorando de Entendimiento se examinará en cada reunión de la Conferencia de las Partes a fin de determinar si es necesario introducir alguna modificación. UN وفي أي حال، تُراجع مذكرة التفاهم هذه في كل اجتماع لمؤتمر الأطراف لتحديد ما إذا كان من الضروري أم لا إجراء أي تعديلات.
    Cabe preguntarse si es necesario o adecuado que se prevea atribuir responsabilidad jurídica al Estado por los actos ilícitos. UN وأضاف أنه يمكن أن نتساءل ما إذا كان من الضروري أو من الملائم التفكير بترتيب مسؤولية قانونية على الدولة فيما يتعلق بأعمال مشروعة.
    En 2001, la Dirección de Gestión examinará el grado de riesgo que se corre en el contexto del apoyo a la ejecución nacional y si es necesario modificar el Manual de Programación para asegurar que las oficinas en los países resuelvan la cuestión de manera uniforme. UN وفي عام 2001 سيستعرض مكتب الإدارة مستوى الخطر الذي يجري التعرض له في سياق دعم التنفيذ الوطني ويبحث ما إذا كان من الضروري تنقيح دليل البرمجة لضمان معالجة المكاتب القطرية هذه المسألة بشكل موحد.
    En particular se planteaba la cuestión de determinar si era necesario que todas las partes en el tratado objeto de interpretación fuesen partes en el otro tratado al que se remitían o si bastaba que tan sólo algunas lo fueran. UN وعلى وجه الخصوص، طرحت مسألة ما إذا كان من الضروري لجميع الأطراف في المعاهدة موضع التفسير أن تكون أطرافاً في المعاهدة الأخرى موضع الإشارة إليها أو ما إذا كان يكفي أن يكون البعض منها فقط كذلك.
    Cuando ratificó la Convención, el Gobierno danés evaluó si la legislación y la práctica internos estaban en consonancia con las disposiciones de ese instrumento, o si era necesario introducir en ellos algún cambio antes de la ratificación. UN وعند التصديق على الاتفاقية، أجرت الحكومة الدانمركية تقييما لمعرفة ما إذا كان القانون الداخلي والممارسة يتفقان مع أحكام الاتفاقية أو ما إذا كان من الضروري إدخال تغييرات عليهما قبل التصديق.
    El Alto Comisionado Adjunto respondió que el Comité se había reunido por última vez en la primavera y que todavía no se había decidido si era necesario que volviera a reunirse antes del establecimiento del Comité Independiente de Auditoría y Supervisión. UN ورد نائب المفوض السامي إن اللجنة كانت قد عقدت آخر اجتماع لها في الربيع ولم يُتخذ أي قرار حتى الآن بخصوص ما إذا كان من الضروري لها أن تنعقد مجدداً قبل إنشاء اللجنة المستقلة للمحاسبة والإشراف.
    Habida cuenta de que la remoción de minas no forma parte del mandato de la UNOMIG, en 1997 el Departamento de Asuntos Humanitarios enviará a Georgia un equipo para que evalúe la escala del problema y determine si sería necesario establecer en el futuro un programa de remoción de minas. UN وﻷن إزالة اﻷلغام ليست جزءا من ولاية البعثة، سوف توفد إدارة الشؤون اﻹنسانية فريقا إلى جورجيا في عام ١٩٩٧ لتقدير حجم المشكلة وتقرير ما إذا كان من الضروري وضع برنامج ﻹزالة اﻷلغام في المستقبل.
    Se discutió la oportunidad en que se desplegaría esa fuerza, así como las tareas que se llevarían a cabo y las modalidades del despliegue, y en particular si sería necesario esperar la invitación de las autoridades malienses o la aprobación del Consejo de Seguridad, antes de comenzar a desplegar la fuerza. UN ونوقشت مسائل التوقيت والمهام والطرائق المتعلقة بنشر هذه القوة، بما في ذلك ما إذا كان من الضروري التريّث حتى تلقيّ دعوة من سلطات مالي أو تأييدٍ من مجلس الأمن، قبل بدء عملية النشر.
    42. Los Estados deberían formular políticas claras para afrontar las situaciones en que un niño haya sido abandonado anónimamente, que indiquen si se ha de buscar a la familia y entregarle el niño, o decidir el acogimiento del niño en el entorno de la familia extensa, y cómo hacerlo. UN 42- وينبغي أن تضع الدول سياسات واضحة للتعامل مع حالات هجر الأطفال مجهولي الأبوين، توضح ما إذا كان من الضروري البحث عن أسرة الطفل، وكيفية السعي إلى جمع شمل الأسرة أو إيداع الطفل داخل الأسرة الكبيرة.
    El desarrollo sistemático de una jurisprudencia que permita especificar si es preciso que las actuaciones de un funcionario público entren en el ámbito de sus funciones, o si únicamente basta con que este tenga alguna relación con ellas, también puede ser una alternativa. UN ويمكن، كخيار بديل أيضاً، وضع اجتهادات قضائية متسقة لتحديد ما إذا كان من الضروري أن تندرج أفعال الموظف العمومي في نطاق مهامه أو ما إذا كان يكفي أن تكون ذات صلة بها.
    En el documento preparado por la secretaría se ofrecería información acerca de la posible interacción entre el Fondo y el Enfoque Estratégico y se indicaría si se estaba haciendo un uso óptimo del Fondo o si era preciso efectuar ajustes y, en tal caso, se examinarían las consecuencias de procedimiento asociadas a dichos ajustes; UN وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله. وفي هذه الحالة الأخيرة، تتناول الوثيقة الانعكاسات الإجرائية لتعديل المرفق؛
    En ese contexto, los Estados deberán ponderar la conveniencia de una nueva arquitectura financiera y considerar si las instituciones de Bretton Woods son capaces de concebirla, o si es necesaria una nueva organización. UN وفي هذا اﻹطار، يجب على الدول أن تفكر مليا في مدى استصواب إنشاء هيكل مالي جديد وأن تنظر فيما إذا كانت مؤسسات بريتون وودز قادرة على تصميمه، أو ما إذا كان من الضروري اللجوء إلى منظمة جديدة.
    En cuanto a la cuestión de si era estrictamente necesario que el autor estuviera presente durante la audiencia en el Tribunal de enero de 1997, el Estado Parte señala que la hija a la cual el autor pidió acceso tenía casi 15 años en la época de la audiencia y que los menores adquieren la mayoría de edad con arreglo al derecho noruego cuando cumplen los 18 años. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الضروري أن يكون صاحب البلاغ حاضرا أثناء جلسة كانون الثاني/يناير 1997 للنظر في الدعوى، تشير الدولة الطرف إلى أن الابنة التي يطلب صاحب البلاغ زيارتها كانت تبلغ من العمر قرابة 15 سنة عند النظر في الدعوى، مع العلم أن الأطفال يعتبرون راشدين بموجب القانون النرويجي عند بلوغهم سن 18 عاما.
    En consecuencia, la Comisión de Derecho Internacional quizás podría examinar una vez más la práctica pertinente de los Estados a fin de tener una idea clara de si no se debería suprimir el inciso c) del párrafo 2. UN ولذلك، يمكن أن تدرس لجنة القانون الدولي ممارسة الدول ذات الصلة مرة أخرى لكي تقدم صورة واضحة بشأن ما إذا كان من الضروري حذف الفقرة ٢ )ج(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more