Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. | UN | وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية. |
Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. | UN | وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية. |
como se acordó en la Cumbre de Copenhague, ese objetivo constituye un imperativo ético, social, político y económico para la humanidad. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
Tampoco se recabaron las opiniones de los grecochipriotas acerca de lo convenido con el representante de Turquía y con el Sr. Denktash. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش. |
F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. | UN | واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة ﻷي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
Sin duda, este es el momento de renovar nuestro compromiso político y de avanzar en la plena aplicación de lo que se acordó en la Cumbre para la Tierra. | UN | وهذا هو بالتأكيد أوان تجديد التزامنا السياسي ومواصلة التخطيط لتنفيذ ما اتفق عليه في قمة اﻷرض تنفيذا كاملا. |
La Ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. | UN | ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقِّعت عليها السلفادور. |
La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. | UN | ولا يمكن أن يعدل أو يبطل القانون ما اتفق عليه في معاهدة وقّعت عليها السلفادور. |
La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. | UN | ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور. |
como se acordó durante la reunión, esas cuestiones se examinaron por separado y el Grupo de Trabajo preparó los posibles elementos de un proyecto de decisión y un resumen de los Copresidentes de los debates sobre cada tema. | UN | وحسب ما اتفق عليه في الاجتماع، تم النظر في هذه المسائل بصورة منفصلة وأعد الفريق العامل عناصر محتملة لمشروع قرار وموجز للمناقشات أعده رئيسا الفريق. |
Hemos firmado todos los convenios internacionales contra el terrorismo y estamos preparados para contribuir de manera constructiva a la elaboración del convenio general de las Naciones Unidas sobre terrorismo internacional, como se acordó en el documento final. | UN | وقد وقعنا على جميع الاتفاقيات الدولية ضد الإرهاب، ومستعدون للإسهام بشكل بناء في صياغة مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب، وهو ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية. |
En este sentido, los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a los países desarrollados a cumplir con sus compromisos de ayuda oficial para el desarrollo de manera oportuna y predecible, como se acordó en las principales Cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، وهو ما اتفق عليه في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Según lo convenido en él, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha creado un puesto en Yakarta para la supervisión del programa de cooperación técnica. | UN | وعلى نحو ما اتفق عليه في المذكرة، أنشأت المفوضية وظيفة لحقوق اﻹنسان في جاكارتا لﻹشراف على برنامج التعاون التقني. |
La promulgación de leyes que eleven a 18 años la edad mínima para el matrimonio, con arreglo a lo convenido en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño | UN | :: سَن قوانين لرفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة، وفق ما اتفق عليه في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم |
F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. | UN | واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة ﻷي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. | UN | واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق. |
Lo que me preocupa es que, en la versión enmendada, ahora hay comillas; se cita lo que se acordó. | UN | وما يشغلني هو أن لدينا في النص المعدل الآن علامات اقتباس؛ فقد وُضِع ما اتفق عليه بين علامات الاقتباس. |
Me complace manifestar a esta Asamblea que durante la misión del Sr. Traxler al Sudán se tomó una serie de medidas para aplicar lo que se había acordado. | UN | ويسرني أن أنهي الى جمعيتكم الموقرة أن جهودا متصلة تمت عند زيارة السفير تراكسلار لوضع ما اتفق عليه موضع التنفيذ. |
Muchas delegaciones presentaron valiosas contribuciones sobre la necesidad de hacer un uso óptimo de los mecanismos ya disponibles en virtud de los procedimientos acordados de la Conferencia. | UN | وقدمت العديد من الوفود مساهمات قيّمة تتعلق بضرورة الاستخدام الأمثل للآليات المتاحة فعلاً بموجب ما اتفق عليه من اجراءات تتعلق بمؤتمر نزع السلاح. |
En relación con la recomendación 19, las propuestas confirmaban lo que ya se había convenido en la estrategia de cooperación técnica adoptada en 2003. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إن المقترحات تؤكد ما اتفق عليه في استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في عام 2003. |
Ahora encaramos una nueva tarea: aplicar lo que se ha acordado y seguir trabajando para eliminar las diferencias que aún existen. | UN | وننتقل الآن إلى مهمة جديدة، ألا وهي تنفيذ ما اتفق عليه لمواصلة العمل من أجل سد فجوة الخلافات المتبقية. |
La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que fue acordada en esa Conferencia sin votación, promueve la estabilidad, la confianza y las condiciones favorables para el régimen de no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وتمديد معاهدة عدم الانتشار في ذلك المؤتمر الى أجل غير مسمى، وهو ما اتفق عليه دون تصويت، يعزز الاستقرار، والثقة والظروف المؤاتية لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Lo que sí se convino en esa Conferencia fueron compromisos políticos solemnes y son esas obligaciones políticas solemnes las que han sido violadas flagrantemente y suscitan ahora esta tormenta de reacciones políticas. | UN | وكل ما اتفق عليه في المؤتمر كان تعهدات سياسية رسمية وهذه الالتزامات السياسية الرسمية هي التي انتهكت انتهاكا صارخا والتي أدت اﻵن إلى هذه العاصفة من رد الفعل السياسي. |
En cuanto al territorio marítimo, el Comité exhorta a Israel a ajustar su política a lo que acordó en los Acuerdos de Oslo, a saber, un límite de 20 millas marinas para los pescadores de Gaza. | UN | وفيما يتعلق بالإقليم البحري، تدعو اللجنة إسرائيل إلى مواءمة سياستها العامة مع ما اتفق عليه في إطار اتفاقات أوسلو، أي إتاحة مسافة قدرها 20 ميلا بحريا لصيادي غزة. |
36. Para conseguir su aplicación es necesaria una decidida voluntad política por parte de todos los agentes a todo nivel. A menudo son enormes las diferencias entre lo que se acuerda y lo que se pone en práctica tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ٦٣ - ويتطلب هذا التنفيذ، قبل كل شيء، توافر الارادة السياسية لدى جميع الجهات الفاعلة على كافة المستويات، فغالبا ما تكون الثغرة بين ما اتفق عليه وما تم تنفيذه واسعة أكثر مما ينبغي على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
c) Promoción de la ejecución de los planes, estrategias, programas o plataformas de acción convenidos, incluidos los resultados de las conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y esferas conexas, y supervisión, según proceda, de la ejecución de los planes, estrategias, programas o plataformas de acción convenidos en cuyo seguimiento y examen intergubernamentales ha de prestar asistencia el Departamento; | UN | )ج( شجعت تنفيذ ما اتفق عليه من خطط أو استراتيجيات أو برامج أو مناهج عمل، بما في ذلك نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما، ورصدت، حسب الاقتضاء، تنفيذ ما اتفق عليه من خطط أو استراتيجيات أو مناهج عمل تضطلع اﻹدارة فيها بالمسؤولية عن مساعدة عمليات المتابعة والاستعراض الحكومية الدولية؛ |
El Secretario General considera que las propuestas para el bienio 2000–2001 dependerán de lo que se hubiera acordado en relación con el bienio 1998–1999. | UN | ويرى اﻷمين العام أن المقترحــات المتعلقــة بالفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ ستعتمد على ما اتفق عليه فيما يتصل بفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |