Con una condición si tomas este empleo no se te permitirá nunca salir con lo que pasó antes con tu ascenso. | Open Subtitles | بشرط واحد إذا قبلت بهذا العمل ليس مسموح لك بالتحدث عن ما جرى لك من قبل بتلك الترقية |
Con todo lo que pasó... ¿realmente quieres exponerte de nuevo a eso? | Open Subtitles | وأنت تعرف ماحدث فأنت لا تريد المعاناة في ما جرى |
Vamos. ¿Qué pasó contigo en la Tierra que te volviste tan sensible? | Open Subtitles | ما جرى على الأرض حولك إلى شخص .. رقيق للغاية |
¿Le ha dicho a ese hombre lo que ocurrió con el Padre Dyer? | Open Subtitles | هل قال الرجل في الزنزانه 11 ان ما جرى للصباغ الاب؟ |
Sí, va a recrear lo que sucedió en la escena del asesinato. | Open Subtitles | أجل، سيقوم بإعادة تمثيل ما جرى في موقع جريمة القتل. |
Llevaba a casa hombres que conocía en un bar se acostaba con ellos y con frecuencia despertaba sin recordar lo sucedido. | Open Subtitles | انها تلتقي برجال غريبين في الحانات تمارس الجنس معهم و غالبا ما تستيقظ بدون ان تتذكر ما جرى |
Es que todo lo que ha pasado después es lo que me está enloqueciendo. | Open Subtitles | فيما يتعلّق بحادثة إطلاق النار، إنّما أشكو من كلّ ما جرى بعدها |
Esa sugerencia no refleja fielmente lo ocurrido durante las consultas oficiosas sobre el tema. | UN | وقال إن ذلك التلميح لا يعكس بدقة ما جرى أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند. |
¿Sí? Mira lo que pasó la última vez que confié en ti. | Open Subtitles | تأمّل ما جرى في آخر مرّة ائتمنكَ فيها على سرّ |
Dani, necesito que me digas la verdad acerca de lo que pasó. | Open Subtitles | داني ، اريد منك ان تخبريني الحقيقة بخصوص ما جرى |
Y quería decir que lo siento por lo que pasó y para que le pone en una posición incómoda. | Open Subtitles | وأردت أن أٌقول بأنني آسف بشأن ما جرى وآسف على وضعك في مثل هذا الموقف المحرج |
Nunca lo dice exactamente... pero es como si mereciera lo que pasó. | Open Subtitles | لمْ تُقال بالضبط، لكن كأنهم يقولون إنّي استحقيت ما جرى. |
Quien tenga su chip neural puede usarla contra nosotros, y ¿recordáis qué pasó la última vez que os enfrentasteis a ella? | Open Subtitles | يمكن لأيّ كان مَن سلب رقاقتها أن يستعملها ضدّنا، وإنّكم تذكرون ما جرى آخر مرة واجهتموها، يا رفاق؟ |
Quien tenga su chip neural puede usarla contra nosotros, y ¿recordáis qué pasó la última vez que os enfrentasteis a ella? | Open Subtitles | يمكن لأيّ كان مَن سلب رقاقتها أن يستعملها ضدّنا، وإنّكم تذكرون ما جرى آخر مرة واجهتموها، يا رفاق؟ |
Si puedo solucionarlo, quizá sea capaz de conseguir una mejor, como una... una instantánea de lo que ocurrió allí. | Open Subtitles | إذا استطعت إصلاحها، ربما يمكنني الحصول على.. مثل.. لمحة سريعة عن ما جرى هناك في الأسفل. |
Pero el Consejo no nos revela lo que ocurrió durante esas consultas, las últimas de las cuales duraron más de dos horas. | UN | ولكن التقرير لا يطلعنا على ما جرى في تلك المشاورات التي استغرق آخرها ما يزيد على ساعتين كاملتين. |
Queremos saber cómo este hombre conoció a este niño y al suyo y para saber eso, necesitamos saber todo lo que sucedió el día que Ángel desapareció. | Open Subtitles | نحن نحاول ان نكتشف كيف لذلك الرجل ان يعرف كل من ابنك و بيلي و لنقوم بذلك اريد ان اعرف كل ما جرى |
Debemos ser cuidadosos con la manera en que se reflejará lo sucedido en el día de hoy. | UN | ويجب أن نكون على حذر بشأن الطريقة التي يظهر فيه ما جرى اليوم. |
¿Cómo puedes ir a una reunión política después de lo que ha pasado? | Open Subtitles | كيف تتركني لحضور اجتماع سياسي بعد ما جرى لي ؟ |
El Gobierno de Siria ha establecido un consejo integrado por los ministros de defensa, interior y justicia, para investigar lo ocurrido y presentar un informe en un plazo de tres días. | UN | وقد قامت الحكومة السورية بتشكيل لجنة من كل من وزارة الدفاع والداخلية والعدل لبحث ما جرى وتقديم تقرير خلال ثلاثة أيام. |
Lo que se hizo obedeció a una política oficial y los robos formaron parte de un programa de exterminio y fueron uno de sus objetivos. | UN | فإن ما جرى إنما تم عملا بسياسة حكومة ما، وكانت السرقات جزءا من برنامج إبادة وكانت هي أحد أهدافه. |
Aplicación: ¿Se aplica en el puesto de trabajo lo que se ha aprendido? | UN | ▬ التطبيق: هل يطبق في العمل ما جرى تعلمه أثناء التدريب ؟ |
Se recuerda a las delegaciones que, de conformidad con la práctica existente en el debate general, se debería respetar un límite voluntario de tiempo de 15 minutos y la lista de oradores se ha elaborado teniendo en cuenta ese límite de 15 minutos acordado para las declaraciones de cada una de las delegaciones. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه، سيرا على ما جرى به العمل في المناقشة العامة، ينبغي التقيد بالحد الأقصى الطوعي وهو 15 دقيقة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه. |
Escucha, siento lo de anoche. Debes creerme. | Open Subtitles | اسمعي, آسف بشأن ما جرى ليلة البارحة, لا بد أن تصدّقيني |
Yo... no sé bien qué ocurrió pero sospecho, como siempre, que tú sabes toda la verdad. | Open Subtitles | لا أعرفُ ما جرى بالفِعل لكني أظُن، كالعادَة، أنكَ تعرفُ الحقيقَة كاملةً |
Observando con reconocimiento que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما جرى من تقديم تبرعات للبعثة، |
Pidieron que se castigara a los autores y preguntaron sobre lo que se había hecho en ese sentido, si las quejas se habían presentado ante el Tribunal Internacional recién creado y de qué forma participaban las mujeres en ese proceso. | UN | وطالبوا بمعاقبة مرتكبي هذه الحوادث، وأرادوا معرفة ما جرى القيام به في هذا الصدد وما إذا كانت الشكاوى قد إحيلت الى المحكمة الدولية المنشأة حديثا والكيفية التي يجري بها إشراك المرأة في هذه العملية. |