"ما دام لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la medida en que no
        
    • mientras no
        
    • siempre que no
        
    • siempre y cuando no
        
    Esta ley es válida en la medida en que no es contraria a la legislación de la República de Estonia aprobada con posterioridad. UN ويسري هذا القانون ما دام لا يتنازع مع تشريع جمهورية إستونيا الذي اعتمد في تاريخ لاحق.
    Además, en virtud de esa misma ley, de la Ley sobre Actos Normativos y la Constitución de Georgia, los acuerdos internacionales de que Georgia es parte tienen supremacía sobre las demás leyes, en la medida en que no contravengan la Constitución de Georgia. UN وعلاوة على ذلك وبموجب القانون ذاته وقانون جورجيا المتعلق بالأوامر التشريعية ودستور جورجيا، فإن الاتفاق الدولي الذي تُشكل جورجيا طرفا فيه له الأسبقية على القوانين الأخرى ما دام لا يخالف دستور جورجيا.
    El progenitor que tenga la guarda de los hijos no puede impedir que el otro los visite en la medida en que no afecte su bienestar físico y psicológico o su desarrollo moral. UN ولا يجوز للوالد الذي يتولى حضانة الأطفال أن يحول دون تردد الوالد الآخر علهم ما دام لا يسئ إلى رفاههم البدني والنفسي أو إلى تنميتهم المعنوية.
    El paso es inocente mientras no sea perjudicial para la paz, el buen orden o la seguridad del Estado ribereño; UN ويكون المرور بريئا ما دام لا يضر بسلم الدولة الساحلية أو بسلامة نظامها أو بأمنها؛
    El Gobierno del Líbano siguió sosteniendo que, mientras no se lograra una paz amplia con Israel, las Fuerzas Armadas Libanesas no se desplegarían a lo largo de la línea de retirada. UN وما زالت الحكومة اللبنانية تتمسك بموقفها الذي مؤداه أنه ما دام لا يوجـد سلام شامل مع إسرائيل لن تنشر القوات المسلحة اللبنانية على امتداد خط الانسحاب.
    siempre que no haya víctimas allí. Sin víctimas. No quiero que te sientes con las víctimas. Open Subtitles ما دام لا يوجد اي ضحايا من الدواء لا مشكلة ولا اريدك ان تتصل مع اي من عائلات الضحايا
    Una expulsión implícita es, según esa definición, ilegal, en la medida en que no cumple con las exigencias sustantivas ni procesales para que la expulsión sea legítima y viola derechos humanos reconocidos internacionalmente, como se explica más adelante. UN 73 - والطرد الممهد غير مشروع في حد ذاته ما دام لا يتقيد بالشروط الموضوعية أو الإجرائية للطرد القانوني وينتهك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، على نحو ما ترد مناقشته أدناه.
    Según otra opinión, este proyecto no era necesario, en la medida en que no añadía nada a las disposiciones del proyecto de directriz 2.9.9. UN واستناداً إلى رأي آخر، فإن مشروع المبدأ التوجيهي هذا غير ضروري، ما دام لا يضيف شيئاً لأحكام مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9.
    A este respecto, la afirmación en el párrafo 4 del informe de que los censos en Mauricio no presentan un desglose de la población sobre una base étnica o racial, " de acuerdo con la política del Gobierno de promover la identidad mauriciana entre su población " , es aceptada por el Comité en la medida en que no tenga por objeto la asimilación forzada de personas de orígenes diferentes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التصريح الوارد في الفقرة ٤ من التقرير، والقائل بأن التعدادات في موريشيوس لا تبين تكوين السكان على أساس إثني أو عرقي، " تمشيا مع سياسة الحكومة الرامية إلى تعزيز الهوية الموريشيوسية بين السكان " ، تصريحا مقبولا لدى اللجنة ما دام لا يستهدف استيعابا قسريا للسكان بمختلف أصولهم.
    El Comité observa asimismo que la propia Convención (art. 18) lo faculta para establecer su propio reglamento, que se convierte en parte indisociable de la Convención en la medida en que no sea contrario a ella. UN شير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    El Comité también señala que la Convención (art. 18) lo faculta para establecer su propio reglamento, que formará una unidad con la Convención en la medida en que no sea contrario a ella. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) أناطت بها اختصاص تحديد نظامها الداخلي، الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    El Comité también toma nota de que la Convención (el art. 18) lo faculta para establecer su propio reglamento, que formará una unidad con la Convención en la medida en que no esté reñido con ella. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) أناطت بها اختصاص وضع النظام الداخلي الخاصة بها، الذي أصبح جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقية ما دام لا يتعارض معها.
    El Comité observa asimismo que la propia Convención (art. 18) le faculta para establecer su propio reglamento, que en adelante formará parte indisociable de la Convención en la medida en que no sea contrario a ella. UN 8-6 وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها (المادة 18) هي التي تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    El Comité observa asimismo que la propia Convención (art. 18) lo faculta para establecer su propio reglamento, que se convierte en parte indisociable de la Convención en la medida en que no sea contrario a ella. UN شير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) تمنحها اختصاص وضع نظامها الداخلي الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    El Comité también señala que la Convención (art. 18) lo faculta para establecer su propio reglamento, que formará una unidad con la Convención en la medida en que no sea contrario a ella. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الاتفاقية (المادة 18) أناطت بها اختصاص تحديد نظامها الداخلي، الذي أصبح لا ينفصم عن الاتفاقية ما دام لا يناقضها.
    mientras no pueda quitar otra pieza. Open Subtitles ما دام لا يستطيع ازاحة قطعة أخرى من الرقعة.
    mientras no sea un "menage a trois" ya que van a ir a San Diego con Zach, su novio. Open Subtitles ما دام لا أحد المنزل تروا ، منذ أن كنت سوف يذهب إلى سان دييغو مع زاك ، صديقها.
    Otras delegaciones opinaron que, mientras no hubiera distinciones entre miembros y observadores, salvo en lo relativo a la participación en la toma de decisiones, no sería necesario alejarse de la práctica actual. UN وقالت وفود أخرى إنه ما دام لا يوجد تمييز بين اﻷعضاء والمراقبين، إلا فيما يتعلق بالمشاركة في اتخاذ القرار، فلا حاجة للخروج عن الممارسة الحالية.
    La Comisión no deseaba modificar los principales componentes de los cálculos del índice especial mientras no hubiera indicios de que esos cambios eran necesarios. UN ولم ترغب اللجنة في إدخال تعديل على المكونات الرئيسية لحسابات الرقم القياسي الخاص ما دام لا يوجد مؤشر يدل على أن التغييرات ضرورية.
    Varias delegaciones manifestaron que apoyaban el concepto de las reuniones con utilización eficiente del papel, siempre que no entrara en contradicción con el principio del multilingüismo y la paridad entre los idiomas oficiales, ni con las prácticas vigentes de la Secretaría en materia de gestión de conferencias. UN 52 - أعرب عدد من الوفود عن تأييدهم لمفهوم الاقتصاد في استخدام الورق، ما دام لا يتعارض مع مبدأ تعدد اللغات وتكافؤ اللغات الرسمية والممارسات الراهنة للأمانة العامة في مجال إدارة المؤتمرات.
    Esto significa que la forma de las trayectorias de emisión no es tan importante, siempre y cuando no cambie el total de las emisiones en un período dado. UN وهذه النتيجة تعني أن شكل مسارات الانبعاثات ليس على قدر بالغ اﻷهمية ما دام مجموع الانبعاثات لم يتغير في فترة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more