"ما ذكره" - Translation from Arabic to Spanish

    • declaración formulada por el
        
    • la declaración
        
    • las palabras
        
    • afirmación
        
    • las declaraciones
        
    • ha señalado el
        
    • señaló el
        
    • la observación
        
    • lo que el
        
    • lo que dijo
        
    • afirma
        
    • declaración de
        
    Tras escuchar atentamente la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur, propongo que la Asamblea General y los comités que se ocupan de la reforma y expansión del Consejo de Seguridad estudien las observaciones que ha hecho y que les presten la atención que merecen. UN وقد استمعت باهتمام إلى ما ذكره وزير خارجية سنغافورة منذ لحظات، وأقترح أن تكون النقاط التي أثارها موضع دراسة واهتمام من الجمعية العامة واللجان العاملة في مجال إصلاح وتطوير مجلس اﻷمن.
    En opinión de esos expertos, no se encontró nada que contradijera la declaración iraquí de que nunca se había logrado la separación de los isótopos del uranio, ya sea a partir del uranio metálico o de sus compuestos. UN ويرى هؤلاء الخبراء أنه لم يعثر على شيء يتعارض مع ما ذكره الجانب العراقي من أنه لم يتحقق على أيديهم قط أي فصل للنظائر من اليورانيوم إما في الشكل الفلزي أو الشكل الجزيئي.
    En cuanto a la deuda externa, Centroamérica hace suyas las palabras del Secretario General, que en su informe expresó: UN وفيما يتعلق بموضوع الدين الخارجي، فإن امريكا الوسطى تؤيد ما ذكره اﻷمين العام في تقريره من أنه:
    De esta afirmación se desprende que no se ha hecho uso del procedimiento de notificación previsto en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. UN وبناء على ما ذكره تواً فإنه لم تنشأ أي مدعاة لاتباع اجراء الاشعار الوارد في الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد.
    Contradice las declaraciones del Secretario General que figuran en varios documentos en el sentido de que la Organización debe atraer a los mejores candidatos disponibles. UN كما أنه ينافي ما ذكره الأمين العام في ورقات عديدة بشأن ضرورة أن تجتذب المنظمة أفضل المرشحين المتاحين.
    Como ya lo ha señalado el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, la globalización presenta nuevos desafíos en muchas partes del mundo. UN وتشكل العولمة، حسب ما ذكره المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تحديات إضافية في العديد من أنحاء العالم.
    Como señaló el Relator Especial, el ofrecimiento de asistencia es una expresión de solidaridad. UN وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن.
    la observación final que desearía formular se relaciona con lo que dijo el distinguido Embajador del Canadá. UN وسأختتم بياني بتريديد ما ذكره سفير كندا الموقر.
    Por ello apoyamos plenamente lo que el representante de Indonesia dijo al respecto. UN ولذلك فنحن نؤيـد بالكامل ما ذكره سفير اندونيسيا في هذا الصدد.
    Esto se confirma mediante la declaración formulada por el Presidente de Uganda el 26 de enero de 2001, con ocasión del aniversario de su llegada al poder, fecha en la que afirmó que emprendería operaciones militares en el Sudán, al igual que lo había hecho en la República Democrática del Congo. UN رابعا - إن هذه التعليقات هي مبررات يسوقها النظام الأوغندي للاعتداء على السودان ويؤكد ذلك ما ذكره الرئيس الأوغندي في بيانه بتاريخ 26 كانون الثاني/يناير 2001 في ذكرى توليه السلطة في بلاده بأنه سيقوم بعمليات عسكرية داخل السودان كما فعل في الكونغو الديمقراطية.
    Recordando la declaración formulada por el Primer Ministro de Montserrat en el seminario regional del Pacífico de 2012, celebrado en Quito, de que la relación actual con la Potencia administradora se había decidido libremente y se debía suprimir al Territorio de la lista de Territorios No Autónomos, UN وإذ تشير إلى ما ذكره رئيس وزراء مونتسيرات في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 التي عقدت في كيتو من أن علاقة الإقليم مع الدولة القائمة بالإدارة في الوقت الراهن أقيمت بملء إرادة الإقليم وأنه ينبغي رفع اسم الإقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Recordando la declaración formulada por el Primer Ministro de Montserrat en el seminario regional del Pacífico de 2012, celebrado en Quito, de que la relación actual con la Potencia administradora se había decidido libremente y se debía suprimir al Territorio de la lista de Territorios no autónomos, UN وإذ تشير إلى ما ذكره رئيس وزراء مونتسيرات في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 التي عقدت في كيتو من أن علاقة الإقليم مع الدولة القائمة بالإدارة في الوقت الراهن أقيمت بملء إرادة الإقليم وأنه ينبغي رفع اسم الإقليم من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Toma nota de la declaración del Secretario General de que son inevitables los retrasos y aplazamientos. UN وأشار إلى ما ذكره اﻷمين العام بشأن استحالة تجنب التأخير واﻹرجاء.
    No salió a la luz indicio alguno que contradijera la declaración de la contraparte iraquí de que el Iraq no había tomado medida alguna para hacer uso del ofrecimiento. UN ولم تبد أي مؤشرات تناقض ما ذكره النظير من أن العراق لم يتخذ أي إجراء لمتابعة هذا العرض.
    Por consiguiente, la ASEAN se suma a la declaración del representante de Guyana hecha en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ولذلك فإن الرابطة تضم صوتها إلى ما ذكره ممثل غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En ese contexto, permítaseme hacerme eco de las palabras del Secretario General y decir que no se puede desperdiciar más tiempo y que se necesita más acción. UN واسمحوا لي، في ذلك الصدد، أن أكرر ما ذكره الأمين العام وأن أقول إن الوقت يمر ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Hemos escuchado con la mayor atención las palabras del Embajador de Australia, pero yo pediría que se me permita plantear el tema desde otra óptica, desde una óptica esencialmente pragmática. UN لقد استمعنـــا باهتمام شديــد إلى ما ذكره توا سفير استراليا، إلا أنني أود أن أتناول هذه المسألة من زاوية أخرى - من زاويــة عمليــة أساسا.
    En vista del carácter de la política exterior de mi país, quisiera recalcar la importancia de la afirmación del Secretario General que figura en los párrafos 43 y 44 de su Memoria. UN ونظرا للطابع الخاص للسياسة الخارجية في بلدي، فإنني أود التشديد على أهمية ما ذكره اﻷمين العام في الفقرتين ٤٣ و ٤٤ من تقريره.
    A juicio de los Inspectores, esta afirmación de la OGRH no demuestra su tesis. UN 126- ويرى المفتشون أن ما ذكره مكتب إدارة الموارد البشرية يفتقر إلى إقامة الدليل على ما يذهب إليه.
    Contradice las declaraciones del Secretario General que figuran en varios documentos en el sentido de que la Organización debe atraer a los mejores candidatos disponibles. UN كما أنه ينافي ما ذكره الأمين العام في ورقات عديدة بشأن ضرورة أن تجتذب المنظمة أفضل المرشحين المتاحين.
    La ausencia de publicación periódica y regular de las leyes, decretos y reglamentos, como ha señalado el Relator Especial anteriormente, es fuente de una grave inseguridad jurídica. UN إن عدم نشر القوانين والمراسيم واللوائح بصفة دورية ومنتظمة، على نحو ما ذكره المقرر الخاص من قبل، يمثل مصدراً لانعدام اﻷمن القانوني بشكل خطير.
    Como señaló el Ministro de Justicia de Barbados en el Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, el orden público, la salvaguarda y el mantenimiento del imperio del derecho, la prevención del delito y la reforma del sistema penal ocupan un lugar central en el desarrollo de los pequeños Estados en desarrollo del Caribe. UN وأضافت مؤيدة ما ذكره المدعي العام في بربادوس في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بأن القانون والنظام والحفاظ على سيادة القانون وصيانتها، ومنع الجريمة وإصلاح قانون العقوبات هي من صميم عملية التنمية في الدول النامية الصغيرة بالبحر الكاريبي.
    86. la observación del Sr. Yalden en el sentido de que no existen mecanismos de defensa de los derechos humanos en Belarús no es totalmente correcta. UN ٦٨- وقال إن ما ذكره السيد يالدن من عدم وجود آليات للدفاع عن حقوق اﻹنسان في بيلاروس لا يتفق مع الواقع في جميع اﻷحوال.
    Todo lo que el orador dijo en su presentación del informe lo declaró ya en un discurso ante la Asamblea Nacional de Camboya dos semanas antes. UN وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين.
    Esto fue también lo que dijo el Primer Ministro de Etiopía, y jefe de la delegación etíope, a los dirigentes africanos en la cumbre de Argel. UN وهذا هو ما ذكره أيضا رئيس وزراء إثيوبيا ورئيس الوفد اﻹثيوبي في مؤتمر قمة مدينة الجزائر.
    51. El Relator Especial afirma que ha habido últimamente casos de destierros de kurdos failíes y que han sido despojados de su nacionalidad iraquí y dejados a merced de la respuesta humanitaria de otros gobiernos. UN ٥١ - أما بخصوص ما ذكره المقرر الخاص بشأن حدوث حالات إبعاد حدثت مؤخرا لﻷكراد الفيلية وبأنهم جردوا من جنسيتهم العراقية ووضعوا تحت رحمة حكومات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more