"ما ذكر في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el párrafo
        
    • se afirma en el párrafo
        
    • la declaración que figura en el párrafo
        
    Como se indica en el párrafo 35 supra, es sobre esta base que el Consejo de Seguridad autorizó su despliegue y los gobiernos han aportado personal. UN وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ٣٥ أعلاه على هذا اﻷساس أذن مجلس اﻷمن بنشرها وقدمت الحكومات المساهمة اﻷفراد اللازمين لها.
    3. Observa que, como se indica en el párrafo 1 del informe, una reclamación fue retirada por el reclamante durante el examen de esta serie por el Grupo, UN 3- يلاحظ ما ذكر في الفقرة الأولى من التقرير بأن صاحب مطالبة واحدة قد سحبت مطالبته في أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Como se indica en el párrafo 29 supra, la Comisión Consultiva no considera necesario que la Asamblea tome nota de cómo se le presentarán las posibles necesidades futuras. UN وعلى نحو ما ذكر في الفقرة 29 أعلاه، لا ترى اللجنة الاستشارية أن هناك ما يدعو إلى أن تلاحظ الجمعية العامة كيف ستعرض عليها الاحتياجات المقبلة المحتملة.
    Como se afirma en el párrafo 13 del informe, existen varios factores que restringen las posibilidades de seguir ampliando la financiación extrapresupuestaria de la CEPAL; se seguirá examinando la situación. UN وعلى نحو ما ذكر في الفقرة 13 من التقرير، ثمة عدد من القيود يعوقه توسيع الموارد الخارجة عن الميزانية للجنة؛ وسيتم إبقاء هذه المسألة قيد النظر.
    La Comisión Consultiva toma nota con preocupación de la declaración que figura en el párrafo 100 del anexo II del documento A/54/521 de que la escasez de personal retrasa la culminación de las tareas, que comprenden la adopción de decisiones, el pronunciamiento de los fallos y las apelaciones. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق ما ذكر في الفقرة ١٠٠ من المرفق الثاني للوثيقة A/54/521 من أن النقص في الموظفين قد أدى إلى تأخير استكمال المهام التي تشمل القرارات واﻷحكام والطعون.
    11. La Comisión Consultiva opina que, a pesar de los esfuerzos que se han hecho para reducir los costos administrativos, según se indica en el párrafo 7 del documento, la relación entre los gastos administrativos y la ejecución de los programas todavía es elevada. UN ١١ - وبصرف النظر عن الجهود التي بذلت لتقليص التكاليف اﻹدارية، حسب ما ذكر في الفقرة ٧ من الوثيقة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن النسبة الحالية للتكاليف اﻹدارية إلى إنجاز البرامج لا تزال عالية.
    Sin embargo, según se indica en el párrafo 9, " se prevé ultimar esta nueva estructura en un futuro próximo " . UN إلا أنه على نحو ما ذكر في الفقرة ٩ " يتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب " .
    48. Por lo que respecta al artículo 14 del Pacto, la oradora se pregunta si un sistema de apelación en el que, como se indica en el párrafo 118 del informe, la apelación sólo cabe contra la sentencia, es compatible con las disposiciones del párrafo 5 del artículo mencionado. UN 48- وتساءلت فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد عن انسجام نظام الطعون مع أحكام الفقرة 5 من هذه المادة، وهو نظام طعون لا يشمل، استنادا إلى ما ذكر في الفقرة 118 من التقرير، إلا الأحكام القضائية الصادرة.
    Dicha conclusión se puede sacar de la existencia, como se indica en el párrafo 13, de una alianza entre el coronel Muzora y el Sr. Lubanga, contra la cual se habría formado una alianza entre las tropas ugandesas (UPDF) y los milicianos de la etnia lendu. UN 19 - ويمكن الخلوص إلى هذا الاستنتاج استنادا إلى ما ذكر في الفقرة 13 من أن العقيد موزورا والسيد لوبانغا ربما يكونان قد أقاما تحالفا قابله تحالف مضاد بين القوات الأوغندية وميليشيا الليندو.
    11. Como se indica en el párrafo 2, en virtud del ordenamiento jurídico de la República Islámica del Irán, las convenciones y tratados internacionales ratificados por el Parlamento se integran en la legislación nacional, por lo que no se considera necesario aprobar legislación adicional al respecto. UN 11 - إن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي يصدق عليها البرلمان تصبح، على نحو ما ذكر في الفقرة 2، ووفقا للنظام القانوني المعتمد في جمهورية إيران الإسلامية، جزءا من القانون الوطني، وعليه لا ضرورة لاعتماد تشريعات إضافية في هذا الصدد.
    Según se indica en el párrafo 18 del documento A/60/846/Add.3, la estrategia de las Naciones Unidas consiste en integrar la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público en el proyecto de mejora de sus sistemas de tecnología de la información y la sustitución del IMIS por un sistema de planificación institucional de recursos. UN 41 - وحسب ما ذكر في الفقرة 18 من الوثيقة A/60/846/Add.3، تتمثل استراتيجية الأمم المتحدة في إدماج اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العملية المقترحة لرفع مستوى نظم تكنولوجيا المعلومات وإحلال نظام تخطيط الموارد في المؤسسة محل نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Según se indica en el párrafo 2 del informe del Secretario General, cuando se preparó el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 todavía no se había ultimado el presupuesto administrativo de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas para 2008-2009. UN 2 - وعلى نحو ما ذكر في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام، لم تكن الميزانية الإدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، لفترة السنتين 2008-2009 قد وضعت بعد في صيغتها النهائية إبان تحضير مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Como se indica en el párrafo 20 del informe, el examen de las dependencias de TIC conducirá a la elaboración de propuestas sobre la consolidación de las dependencias informáticas a nivel de departamento, y sobre la distribución óptima de las actividades de TIC en toda la Secretaría, incluida una reducción del total del personal especializado necesario. UN وعلى نحو ما ذكر في الفقرة 20 من التقرير، سيغطي استعراض وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى مقترحات تتعلق بدمج وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى الإدارات والتوزيع الأمثل على نطاق الأمانة العامة لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك انخفاض في الاحتياجات العامة من موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    (Antecedentes inmediatos de la solicitud) Si bien la resolución de la Asamblea General en que se solicita una Opinión consultiva de la Corte fue preparada por Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados en 1994, como se indica en el párrafo 9 supra, cabe señalar las circunstancias siguientes como antecedente inmediato. UN ١٥ - )الخلفية المباشرة للطلب( في حين أن قرار الجمعية العامة الذي يطلب فتوى المحكمة قد أعدته إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز في عام ١٩٩٤، على نحو ما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، فإن من الملحوظ أن الملابسات التالية كانت الخلفية المباشرة لذلك.
    Como se indica en el párrafo 3 del documento A/60/264, el informe sobre la situación judicial del Tribunal y las perspectivas para remitir algunos casos a tribunales nacionales (S/2002/678) fue respaldado el 23 de julio de 2002 por una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad en nombre del Consejo (S/PRST/2002/21). UN 9 - حسب ما ذكر في الفقرة 3 من A/60/264، جرى تأييد التقرير المتعلق بحالة الأنشطة القضائية في المحكمة وباحتمالات إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية (S/2002/678) ببيان أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم المجلس (S/PRST/2002/21) في 23 تموز/يوليه 2002.
    Como se indica en el párrafo 13 de la exposición del Secretario General y basándose en su examen de 2005 del nivel de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación internacional y nacional, la CAPI decidió incrementar la cuantía de esa prestación para el personal de contratación internacional de 1.000 a 1.300 dólares mensuales, con efecto a partir del 1° de enero de 2006. UN 9 -وعلى نحو ما ذكر في الفقرة 13 من بيان الأمين العام، وبناء على الاستعراض الذي قامت به لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2005 لبدل المخاطر الذي يدفع للموظفين المعينين دوليا ومحليا، قررت اللجنة زيادة مستوى بدل المخاطر الممنوح للموظفين المعينين دوليا من 000 1 دولار إلى 300 1 دولار شهريا، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    43. Como se indica en el párrafo 9 del informe de la Comisión Consultiva (A/48/517), de conformidad con el prorrateo convenido por el Comité Mixto y la Asamblea General, la parte correspondiente a las Naciones Unidas de los gastos de la secretaría central de la Caja comprende la tercera parte del costo total de los puestos de plantilla y una contribución para sufragar los gastos de comunicaciones que pueden identificarse. UN ٤٣ - واضاف يقول إنه على نحو ما ذكر في الفقرة ٩ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية (A/48/517)، فإن حصة اﻷمم المتحدة في مصروفات اﻷمانة المركزية للصندوق، وفقا لتوزيع أقره المجلس والجمعية العامة، تشمل ثلث التكلفة الاجمالية للوظائف الثابتة ومساهمة في تكاليف الاتصالات التي لا يمكن تحديدها.
    Recordando lo que se afirma en el párrafo 371 del informe periódico (CCPR/C/83/Add.1), quisiera saber cómo distinguen las autoridades entre el verdadero terrorismo y, por ejemplo, el caso de un campesino obligado por la fuerza a participar en actividades terroristas. UN وقال مشيرا إلى ما ذكر في الفقرة ١٧٣ من التقرير الدوري (CCPR/C/83/Add.1)، أنه يريد معرفة الكيفية التي تميﱢز بها السلطات بين اﻹرهاب الحقيقي، وبين حالة فلاح أجبر عن طريق القوة على الاشتراك في أنشطة إرهابية، مثلاً.
    Como se afirma en el párrafo 2 del informe del Secretario General (A/62/520), “aunque el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones se creó como entidad provisional y ad hoc para que abordara un problema concreto, no es probable que las investigaciones que está llevando a cabo se hayan completado a finales de 2007”. UN وعلى نحو ما ذكر في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام (A/62/520)، " وإذا كان الغرض من إنشاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات أن تكون كيانا مؤقتا مخصصا لمعالجة مشكلة معينة، فإنه من غير المرجح أن تكتمل التحقيقات غير المنجزة للفرقة بحلول نهاية عام 2007 " .
    Su delegación está de acuerdo con la declaración que figura en el párrafo 397 del informe de la CDI de que, en una etapa preliminar, la definición del daño debe abarcar los siguientes elementos: pérdida de la vida, lesión personal u otro menoscabo de la salud, pérdidas o daños de los bienes y deterioro de los recursos naturales (incluidos los ecosistemas), y del medio humano o cultural del Estado afectado. UN وأشار الى أن وفده يتفق مع ما ذكر في الفقرة ٣٩٧ من تقرير اللجنة من أن الضرر ينبغي، في مرحلة أولية، أن يشمل العناصر التالية: فقدان الحياة، واﻹصابة التي تلحق بالشخص أو سائر صور اﻷذى الذي يصيب الصحة والخسائر أو اﻷضرار التي تلحق بالممتلكات واﻷضرار التي تصيب الموارد الطبيعية، )بما في ذلك النظم اﻹيكولوجية(، والبيئة البشرية أو الثقافية للدولة المضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more