"ما زالت غير كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen siendo insuficientes
        
    • sigue siendo insuficiente
        
    • sigue siendo inadecuada
        
    • sigan siendo insuficientes
        
    • aún es insuficiente
        
    • son todavía insuficientes
        
    • todavía no bastan
        
    • todavía no es suficiente
        
    • todavía son insuficientes
        
    Los recursos consagrados a esas actividades, aunque han aumentado ligeramente, siguen siendo insuficientes. UN ورغم الزيادة الطفيفة في الموارد المخصصة لهذه المجالات، فإن هذه الموارد ما زالت غير كافية.
    Estos elevados derechos de matrícula en la universidad y los fondos aportados por los patrocinadores siguen siendo insuficientes para cubrir el costo de la enseñanza. UN والرسوم الدراسية العالية والأموال الواردة من جهات التمويل ما زالت غير كافية لتغطية تكاليف التدريس.
    Como medida provisional, el Ministerio arrienda camiones para este fin, pero su capacidad sigue siendo insuficiente debido a la limitación de fondos. UN وكإجراء مؤقت، تستأجر الوزارة شاحنات لهذا الغرض، بيد أن الطاقة ما زالت غير كافية نظرا ﻷن اﻷموال المتوافرة محدودة.
    La iniciativa ampliada en favor de los PPME sigue siendo inadecuada, y los donantes pueden financiar un alivio más profundo de la deuda; UN فالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت غير كافية ويمكن أن يمّول المانحون إعفاء أكبر للديون.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que las partidas presupuestarias destinadas a los niños sigan siendo insuficientes para responder a las necesidades nacionales y locales de promoción y protección de los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميزانية المخصصة للأطفال ما زالت غير كافية لتلبية الاحتياجات الوطنية والمحلية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    En efecto, en un número considerable de países, la experiencia de la mayoría de los organismos del sistema con el enfoque aún es insuficiente y su ejecución sigue siendo a título de ensayo. UN بل إن خبرة معظم كيانات المنظومة بهذا النهج ما زالت غير كافية في عدد كبير من البلدان، وأن تنفيذه لا يزال يتم بصورة تجريبية.
    20. El Comité observa los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para cerciorarse de que se dispensa educación en materia de derechos humanos y tolerancia, pero advierte que los resultados son todavía insuficientes a este respecto. UN 20- واللجنة ومع إحاطتها على بكل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بغية ضمان التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتسامح، فإنها تلاحظ أن النتائج ما زالت غير كافية في هذا المجال.
    Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. UN وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    No obstante, estos esfuerzos siguen siendo insuficientes en vista de la censura impuesta a los medios de comunicación y del fuerte arraigo de la autocensura en los organismos de prensa y en el espíritu de los periodistas. UN بيد أن هذه الجهود ما زالت غير كافية نظرا إلى الرقابة المفروضة على وسائط الإعلام وترسخ الرقابة الذاتية داخل هيئات الصحافة وفي عقول الصحافيين.
    Desde 2000 se viene dedicando una cantidad considerable de nuevos recursos, recaudados al margen del presupuesto ordinario, a incrementar el apoyo a los procedimientos especiales, aunque siguen siendo insuficientes. UN فمنذ عام 2000، جُمع قدر كبير من الموارد الجديدة من خارج الميزانية العادية وخُصصت لتقديم مزيد من الدعم إلى الإجراءات الخاصة، ولكنها ما زالت غير كافية.
    siguen siendo insuficientes las aportaciones y la participación de los pueblos indígenas mismos en la elaboración, aplicación y supervisión de las intervenciones normativas en materia de objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقال إن إسهامات ومشاركة الشعوب الأصلية أنفسها في تصميم تدخلات السياسات المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها ومراقبتها ما زالت غير كافية.
    Si bien existe un mayor reconocimiento de los beneficios de invertir en la reducción de los riesgos de desastre, los recursos financieros disponibles para la reducción de los riesgos de desastre siguen siendo insuficientes a todos los niveles. UN وبينما يوجد إدراك متزايد لمزايا الاستثمار من أجل الحد من أخطار الكوارث، فإن الموارد المالية المتاحة للحد من تلك الأخطار ما زالت غير كافية على جميع الأصعدة.
    Además, se ha prestado asistencia para atender a necesidades de planificación más inmediatas, como en el caso de la Misión de la Unión Africana en Somalia, puesto que las estructuras de la Unión Africana siguen siendo insuficientes para ello. UN كما قدمت الإدارة مساعدة إضافية لدعم احتياجات التخطيط الفورية، كما في بعثة الاتحاد الأفريقي إلى الصومال، لأن هياكل الاتحاد الأفريقي ما زالت غير كافية للقيام بهذه المهمة.
    Si bien lo anterior representa un aumento respecto de 1990, sigue siendo insuficiente en vista de las necesidades; UN وهذا يمثل زيادة عن عام ١٩٩٠، حتى ولو أنها ما زالت غير كافية بالنظر الى الاحتياجات؛
    Ha continuado la confiscación de tierras y de recursos hídricos, y sigue siendo insuficiente la infraestructura de salud y de educación a que tiene acceso la población árabe. UN واستمرت مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، في حين أن المرافق الصحية والتعليمية للسكان العرب ما زالت غير كافية.
    La comunidad internacional ha proporcionado a los países afectados una asistencia sustancial, aunque sigue siendo insuficiente para cubrir sus necesidades reales. UN وقدم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة مساعدة كبيرة، رغم أنها ما زالت غير كافية لتلبية احتياجاتها الفعلية.
    " Si bien la evaluación está desempeñando un papel positivo en la mejora del rendimiento, sigue siendo inadecuada la capacidad general de evaluación de la Secretaría " UN " إن التقييم يقوم بدور إيجابي في تحسين الأداء، ولكن القدرة العامة على التقييم في الأمانة العامة ما زالت غير كافية "
    Sin embargo, el Comité lamenta que estas actividades se hayan centrado únicamente en la trata de personas y que las medidas relativas a los demás delitos previstos en el Protocolo facultativo sigan siendo insuficientes. UN ورغم ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن هذه الجهود تركّز على مسألة الاتجار بالبشر حصراً، ولأن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الأخرى المشار إليها في البروتوكول الاختياري ما زالت غير كافية.
    En efecto, en un número considerable de países, la experiencia de la mayoría de los organismos del sistema con el enfoque aún es insuficiente y su ejecución sigue siendo a título de ensayo. UN بل إن خبرة معظم كيانات المنظومة في هذا النهج ما زالت غير كافية في عدد كبير من البلدان، وأن تنفيذه لا يزال يتم بصورة تجريبية.
    A pesar de los logros alcanzados, los recursos asignados por el Estado a los programas de reducción de la pobreza son todavía insuficientes. UN - أنه على الرغم مما تحقق من منجزات فإن الموارد التي تخصصها الدولة لبرامج الحد من الفقر ما زالت غير كافية.
    Aunque el Estado Parte reconoce esta situación, las medidas legislativas y administrativas que ha adoptado para mejorar las condiciones socioeconómicas de los romaníes todavía no bastan para hacer frente al problema. UN ولئن كانت الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها لتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للغجر ما زالت غير كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Sin duda alguna, ha habido algún mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo, pero todavía no es suficiente. UN وقد طرأ بعض التحسن ولا شك على أساليب عمل المجلس، ولكن هذه التحسينات ما زالت غير كافية.
    En efecto, por lo que se refiere al objetivo propugnado por la iniciativa 20/20, las dotaciones presupuestarias asignadas estos últimos años a los sectores sociales, aunque alentadoras, todavía son insuficientes. UN والواقع أن اعتمادات الميزانية المخصصة للقطاعات الاجتماعية في السنوات الأخيرة ما زالت غير كافية وإن كانت مشجعة، فيما يتعلق بالأهداف الواردة في مبادرة 20/20.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more