"ما زالت قائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen existiendo
        
    • sigue habiendo
        
    • persistían
        
    • aún existen
        
    • aún persisten
        
    • sigue siendo
        
    • aún subsisten
        
    • seguía habiendo
        
    • todavía
        
    • sigue existiendo
        
    • continúa
        
    • siguen vigentes
        
    • siguen siendo válidas
        
    • sigue vigente
        
    • persistentes
        
    siguen existiendo focos de conflicto en muchas partes del mundo. UN إن بؤر الصراع ما زالت قائمة في العديد من أجزاء المعمــورة.
    No obstante, sigue habiendo casos de detención en campamentos militares. UN ورغم ذلك، فإن حالات الاعتقال في المعسكرات ما زالت قائمة.
    Además, hacía un análisis de autocrítica de los obstáculos que todavía persistían. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قد حللا بطريقة النقد الذاتي العقبات التي ما زالت قائمة حتى اﻵن.
    Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    Este quincuagésimo aniversario constituye una oportunidad para renovar con el UNICEF ánimos y voluntades para seguir empeñados en esta causa común y para prepararnos para resolver los problemas que aún persisten. UN وهذه الذكرى السنوية الخمسون تتيح لنا فرصة فريدة لكي نكرس أنفسنا من جديد قلبا وعقلا، يدا بيد مع اليونيسيف، لمواصلة جهودنا في هذه القضية المشتركة، ولكي نعد أنفسنا لحسم المشاكل التي ما زالت قائمة.
    En esta etapa crucial para el porvenir de la región, Argelia opina que la comunidad internacional sigue siendo responsable del establecimiento de la paz. UN في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام.
    Hasta hoy el país se está esforzando por restablecerse cada vez más, aunque las secuelas de la crisis aún subsisten. UN وبلدنا يعمل إلى هذا اليوم على إعادة بناء نفسه، رغم أن تداعيات الأزمة ما زالت قائمة.
    Sin embargo, se señaló que seguía habiendo muchas cuestiones por resolver en cuanto a solidez de la recuperación, su difusión en las diversas regiones y su sostenibilidad. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    Al parecer, las actuaciones procesales contra los compradores todavía están en curso. UN ويبدو أن الإجراءات المتخذة ضد الجهتين المشتريتين ما زالت قائمة.
    Aunque sigue existiendo, el Comité no ha producido todavía ningún informe público. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت قائمة فإنها لم تصدر بعد أي تقرير علني.
    Los conflictos armados y de otro tipo y el terrorismo y la toma de rehenes siguen existiendo en muchas partes del mundo. UN إن المنازعات المسلحة وأشكال النزاع اﻷخرى واﻹرهاب وأخذ الرهائن ما زالت قائمة في انحاء عديدة من العالم.
    Sin embargo, las barreras que se oponen al adelanto de la mujer siguen existiendo. UN غير أن الحواجز ما زالت قائمة أمام النهوض بالمرأة.
    Sin embargo, la verdadera prueba estriba en la naturaleza y en el grado de las limitaciones que siguen existiendo. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    Sin embargo, habida cuenta del empeoramiento de la situación en el extranjero y de las demás incertidumbres a que ya se ha hecho referencia, sigue habiendo peligros. UN على أن المخاطر ما زالت قائمة نظرا لتدهور البيئة الخارجية وحالات انعدام اليقين الأخرى التي سبقت الإشارة إليها.
    Sin embargo, sigue habiendo importantes lagunas en su aplicación efectiva. UN غير أن فجواتٍ كبيرةً ما زالت قائمة في تنفيذها تنفيذاً فعّالاً.
    El último examen de la Junta indicó que persistían los atrasos en la terminación de los informes. UN وقد تبين من آخر استعراض قام به المجلس أن التأخيرات ما زالت قائمة على صعيد إنجاز تقارير مراجعة الحسابات.
    Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. UN لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى.
    Pese a los cuatro años que han pasado desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros, aún persisten las diferencias entre las posturas que mantienen los distintos Estados. UN وبالرغم من انقضاء أربـع سـنوات على إنشـاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح وتوسيع المجلس إلا أن أوجه التباينات والاختلافات في مواقف الدول ما زالت قائمة.
    El llamamiento árabe al Irán para que solucione en forma amistosa cualquier reclamo territorial con respecto a esas islas sigue siendo válido. UN والدعوة العربية ما زالت قائمة لتسوية اﻷمر بالوسائل الودية القانونية.
    Sin embargo, aún subsisten importantes desafíos. UN واستدرك قائلا إن تحديات جمة ما زالت قائمة.
    Sin embargo, se señaló que seguía habiendo muchas cuestiones por resolver en cuanto a solidez de la recuperación, su difusión en las diversas regiones y su sostenibilidad. UN ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته.
    Sin embargo, todavía existe la cuestión de las subvenciones, que deben eliminarse. UN غير أن مسألة مبالغ الدعم ما زالت قائمة. وينبغي إلغاؤها.
    Si bien es posible que se produzca una modesta recuperación en el crecimiento del producto mundial bruto en 2010, sigue existiendo el riesgo de una nueva reducción. UN ومع أن الناتج الإجمالي العالمي يحتمل أن ينتعش انتعاشا طفيفا في عام 2010، فإن مخاطر الهبوط ما زالت قائمة.
    Hay que recordar que, pese a los mencionados Acuerdos, continúa la situación de ocupación. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه بالرغم من الاتفاقات المذكورة أعلاه فإن حالة الاحتلال ما زالت قائمة.
    En la península de Corea, la división nacional —legado de la guerra fría— continúa, las políticas del poder y de enfrentamiento de la era de la guerra fría siguen vigentes y las relaciones entre Corea del Norte y Corea del Sur empeoran cada vez más. UN ففي شبه الجزيرة الكورية، يستمر الانقسام الوطنـــي وتركة الحرب الباردة، وسياسات القوة والمواجهة التي سادت إبان الحرب الباردة ما زالت قائمة والعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية تزداد سوءا.
    Mi delegación desea subrayar que las razones por las cuales Turquía no forma parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    La Administración presentó opciones, pero la cuestión fundamental sigue vigente. UN قدمت الإدارة خيارات ولكن المسألة الأساسية ما زالت قائمة.
    Las tendencias divergentes en el crecimiento económico del mundo y las persistentes desigualdades son evidentes y están influenciadas por el proceso de mundialización. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more