"ما زالت مستمرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • continúan
        
    • persisten
        
    • continúa
        
    • persiste
        
    • los que se preveía seguir ejecutando
        
    • prosigue
        
    • continuaban
        
    • siguen en curso
        
    • seguía
        
    • persistían
        
    • continuaba
        
    • que prosiguen
        
    • sigue habiendo
        
    • de las continuas
        
    • se mantienen
        
    Se han realizado progresos en muchas de esas esferas, y continúan los debates sobre otras cuestiones en la Conferencia de Desarme y en otros foros. UN لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى.
    Como es de conocimiento de los miembros, las consultas informales sobre el contenido final de este párrafo continúan. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة.
    Esto es especialmente importante, porque en la región de la ECO persisten situaciones de conflicto en Tayikistán y Afganistán. UN وهذا شيء مهم بصفة خاصة ﻷن حالات الصراع ما زالت مستمرة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي: في طاجيكستان وأفغانستان.
    La realidad prueba esta opinión, ya que el genocidio continúa incluso mientras se reanudan las conversaciones en Ginebra. UN ولقد برهنت الحقيقة على ذلك نظرا ﻷن عملية ابادة الشعب البوسني ما زالت مستمرة رغم استئناف المباحثات في جنيف.
    Aunque la legislación de Nigeria prohibe, por ejemplo, vender a las hijas en matrimonio, esa práctica persiste. UN فعلى سبيل المثال، وبالرغم من أن القانون النيجيري يحظر بيع البنت للزواج، فإن هذه الممارسة ما زالت مستمرة.
    La previsión de los recursos extrapresupuestarios para el bienio 2010-2011 se basa en el nivel conocido previsto, al presentarse el presupuesto, de recursos financieros para los proyectos nuevos y los que se preveía seguir ejecutando. UN وتستند الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 إلى مستوى التمويل المعروف والمتوقع عند تقديم عرض الميزانية لمشاريع جديدة ومشاريع ما زالت مستمرة.
    continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. UN إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم.
    4. Los preparativos para el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas continúan. UN ٤ - الاستعدادات المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين، على نحو اختياري، ما زالت مستمرة.
    A pesar de los intentos y esfuerzos regionales e internacionales por salvar a Somalia de su infortunio, continúan los conflictos entre las facciones en controversia. UN بالرغم من الجهـــود والمساعي المبذولة ﻹنقاذ الصومال من محنته فإن الصـــراعات بين الفصائل المتنازعة ما زالت مستمرة.
    Al parecer, los campamentos no están muy bien protegidos y los secuestros y ataques del ERS continúan. UN كما أفيد أن المعسكرات لا تحظى بكثير من الحماية، وأن عمليات الخطف والاعتداء من قبل جيش المقاومة الربّاني ما زالت مستمرة.
    El Comité ha sido informado de que persisten los abusos de la policía y otros servicios de seguridad. UN وأبلغت اللجنة بأن اﻹساءات التي ترتكبها الشرطة وغيرها من دوائر اﻷمن ما زالت مستمرة.
    Los viejos conflictos persisten y niegan a poblaciones enteras la oportunidad de vivir en paz y seguridad. UN كما أن الصراعات القديمة ما زالت مستمرة وتحرم قطاعات سكانية بأكملها من فرصة العيش في سلام وأمن.
    El mercado de trabajo está marcado por la segregación por motivos de género, al tiempo que persisten las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. UN وذكرت أن سوق العمل تتسم بالفصل بين الجنسين وأن فوارق الأجور بين الرجل والمرأة ما زالت مستمرة.
    Por esta razón la depuración étnica, que no es la consecuencia, sino el objetivo de la guerra, continúa con más saña que nunca la víspera misma de las negociaciones de paz. UN وهذا هو السبب في أن عملية التطهير الاثنية وهي الهدف من هذه الحرب وليست نتيجتها ما زالت مستمرة أكثر من أي وقت مضى عشية مفاوضات السلام.
    Resulta especialmente inquietante la grave situación que aún persiste en la región de los Grandes Lagos y en la República del Congo. UN فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو.
    19.38 La previsión de recursos extrapresupuestarios para 2012-2013 se basa en el nivel de recursos conocido y proyectado cuando se presentó el presupuesto para los proyectos nuevos y los que se preveía seguir ejecutando. UN 19-38 وتستند الموارد المتوقعة من خارج الميزانية للفترة 2012-2013 إلى المستوى المعروف والمتوقع وقت تقديم الميزانية بالنسبة لتمويل مشاريع جديدة وقائمة ما زالت مستمرة.
    Y, por último, en el Consejo de Seguridad prosigue el examen de la cuestión relativa a la futura internacionalización del contingente en el Iraq. UN وأضاف أن المناقشات ما زالت مستمرة في مجلس الأمن حول مسألة زيادة الطابع الدولي للقوات في العراق.
    Por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    El Presidente (habla en inglés): Se me ha informado de que las consultas en el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe siguen en curso. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): لقد أُبلغت بأن مشاورات مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ما زالت مستمرة.
    No obstante, seguía habiendo problemas de contenido y de aplicación. UN ورغم ذلك فالمشاكل الموضوعية ومشاكل التنفيذ ما زالت مستمرة.
    331. El Relator Especial indicó a las autoridades que persistían sus preocupaciones manifestadas en ésta y en anteriores comunicaciones. UN ١٣٣- وأوضح المقرر الخاص للسلطات أن أوجه قلقه التي أعرب عنها في هذه الرسالة وفي الرسائل السابقة، ما زالت مستمرة.
    Hubo acuerdo general en que el Consejo no había examinado la situación en Somalia desde hacía mucho tiempo. El sufrimiento del pueblo somalí continuaba porque seguía sin resolverse el problema. UN - كان هناك اتفاق عام بأن المجلس لم يهتم بالأوضاع في الصومال لوقت طويل، فمعاناة الشعب الصومالي ما زالت مستمرة بسبب غياب حل لهذه المشكلة.
    37. La firma del Acuerdo de Paz provocó movimientos de población en gran escala que prosiguen hasta hoy. UN ٣٧ - وقد أدى توقيع اتفاق السلم إلى نشوء تحركات سكانية واسعة النطاق ما زالت مستمرة حتى اﻵن.
    En muchas partes del mundo sigue habiendo conflictos armados y de otro tipo, terrorismo y toma de rehenes. UN فالنزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع، باﻹضافة إلى اﻹرهاب وأخذ الرهائن، ما زالت مستمرة في كثير من أنحاء العالم.
    Consciente de las continuas negociaciones entre la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio sobre el proyecto de Ley del Commonwealth de Guam y el futuro estatuto del territorio, con particular hincapié en la cuestión de la evolución de la relación entre los Estados Unidos de América y Guam, UN وإذ تعلم أن المفاوضات ما زالت مستمرة بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مشروع قانون الكمنولث لغوام وبشأن مركز اﻹقليم في المستقبل، مع التركيز بوجه خاص على مسألة تطور العلاقة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وغوام،
    Sin embargo, se mantienen las tendencias proteccionistas de algunos de los principales países desarrollados. UN وإن كانت الاتجاهات الحمائية لعدد من أهم البلدان المتقدمة النمو ما زالت مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more