Evidentemente, sigue habiendo grandes problemas y dificultades, pero el Afganistán está convencido de que podrá superarlos con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
No obstante, sigue habiendo discrepancias importantes entre los principios y las prácticas. | UN | غير أنه ما زالت هناك فروق كبرى بين المبادئ والممارسات. |
Sin embargo, persisten serias dudas sobre la aplicación equitativa de esta ley. | UN | بيد أنه ما زالت هناك شكوك كبيرة تتعلق بنزاهة تنفيذه. |
Aunque hay que encomiar la credibilidad y el rigor del Mecanismo, siguen existiendo limitaciones. | UN | ومع أن الآلية جديرة بالإشادة لمصداقيتها ودقتها، ما زالت هناك بعض القيود. |
No obstante, todavía hay obstáculos para hacer un uso eficaz de la asistencia internacional que deberían superar por sí mismos los países afectados. | UN | غير أنه ما زالت هناك عقبات تحول دون الاستخدام الفعال للمساعدة الدولية وينبغي أن تتصدى لها البلدان المتضررة نفسها. |
Sin embargo, sigue siendo importante que la labor del sistema de las Naciones Unidas con relación a los objetivos de desarrollo del Milenio se base en las necesidades y las prioridades de cada país. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك أهمية لتوجيه عمل منظومة الأمم المتحدة على أساس احتياجات وأولويات كل بلد. |
Como señalan los Primeros Ministros, todavía sigue habiendo problemas de seguridad en Camboya. | UN | وكما أشار رئيسا الوزراء، ما زالت هناك مشاكل تتعلق باﻷمن في كمبوديا. |
No obstante, sigue habiendo una gran diferencia entre los servicios de salud de las zonas urbanas y los de las zonas rurales. | UN | غير أنه ما زالت هناك فجوة عريضة بين التغطية الصحية في المناطق الحضرية والتغطية الصحية في المناطق الريفية. |
No obstante, sigue habiendo una gran diferencia entre los servicios de salud de las zonas urbanas y los de las zonas rurales. | UN | غير أنه ما زالت هناك فجوة عريضة بين التغطية الصحية في المناطق الحضرية والتغطية الصحية في المناطق الريفية. |
Sin embargo, aunque no existe actualmente una situación de emergencia, sigue habiendo motivos de inquietud respecto del futuro. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من عدم وجود حالة طوارئ في الوقت الحالي، ما زالت هناك أسباب تدعو الى القلق بشأن المستقبل. |
Si bien la renovación de esos compromisos es valiosa, los desafíos persisten. | UN | ويتيح هذا التجديد للتعهدات فرصا، ولكن ما زالت هناك تحديات. |
Si bien muchos de sus objetivos ya se han alcanzado en Alemania, persisten algunas desconexiones entre la teoría y la práctica. | UN | ورغم أن الكثير من أهداف الاتفاقية تحقق بالفعل في ألمانيا، ما زالت هناك ببعض الثغرات بين النظرية والممارسة. |
En relación con los artículos 5, 6 y 7, señala que persisten las diferencias de criterio sobre cuestiones de detalle, aunque la CDI se ha esforzado por definir normas que pueden ser objeto de una amplia aceptación. | UN | وفيما يتعلق بالمواد ٥ و ٦ و ٧ قال إنه ما زالت هناك خلافات حول مسائل التفاصيل وإن كانت لجنة القانون الدولي قد عملت جاهدة على وضع قواعد تحظى بانضمام عريض. |
Si bien se han logrado progresos auténticos en la instauración de la paz y la estabilidad en toda Centroamérica, siguen existiendo graves dificultades. | UN | ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة. |
Asimismo, se señala que se ha logrado una convergencia con respecto a numerosas cuestiones, pero que siguen existiendo divergencias sustanciales con respecto a otras. | UN | ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى. |
Sin embargo, todavía hay en la Ley disposiciones que suscitan graves preocupaciones. | UN | بيد أنه ما زالت هناك أحكام لهذا القانون تشكل مبعثا لقلق شديد. |
Lamentablemente, hay que señalar que, después de más de 12 años de haberse aprobado esa Declaración, para algunos países miembros de las Naciones Unidas ese recordatorio sigue siendo plenamente pertinente. | UN | ولا بد من الملاحظة، بكل أسف، أنه بعد مرور 12 عاما على اعتماد الإعلان، ما زالت هناك بلدان في الأمم المتحدة في حاجة إلى هذا التذكير. |
Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: | UN | ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي: |
Al mismo tiempo, ambos constatamos que todavía existen importantes dificultades por superar. | UN | ونلاحظ معا أنه ما زالت هناك عقبات كأداء ينبغي تذليلها. |
No obstante, dado que aún existen archivos paralelos en Serbia propiamente dicha, todavía es posible que se realicen ventas de propiedades por duplicado. | UN | ولكن نظرا لأنه ما زالت هناك سجلات نظيرة في صربيا نفسها، ما زال من الممكن حدوث عمليات بيع مزدوجة للممتلكات. |
Deseo señalar que aún hay algunos temas del programa para los cuales todavía no se ha indicado fecha. | UN | وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بعض بنود جدول اﻷعمال التي لم يحدد لها أي تاريخ حتى اﻵن. |
Sin embargo, a pesar de estas recomendaciones, aún quedan muchas restricciones indebidas a la venta de componentes, subsistemas o sistemas necesarios para las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التوصيات، ما زالت هناك قيود عديدة لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو النظم الفرعية أو النظم اللازمة للتطبيقات الفضائية. |
todavía se producen en todo el mundo numerosas violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | وفي كثير من أرجاء العالم، ما زالت هناك انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante aún subsisten algunas cuestiones acerca del futuro de esos fondos. | UN | بيد أنه ما زالت هناك مسائل تتعلق بمستقبل هذه الصناديق. |
A pesar de haber progresado notablemente en este proceso, varias tasas de mortalidad siguen siendo altas. | UN | ورغما عن الخطوات الكبيرة التي خطوناها في السعي إلى هذا اﻹنجاز، ما زالت هناك مؤشرات على مختلف النسب العالية من الوفيات. |
Observó que, a pesar de los valiosos esfuerzos en materia de creación de capacidad en las ciencias marinas, seguían existiendo importantes necesidades. | UN | ولاحظ أنه على الرغم من الجهود القيمة المبذولة لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية، ما زالت هناك احتياجات رئيسية. |
No obstante, aún se requiere financiación adicional. | UN | إلا أنه ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من التمويل. |